Re: [閒聊] 中文配音永遠比不上日文配音嗎?
※ 引述《kansuzuri (kan)》之銘言:
: 另一較大的問題,角色認知上的不同。
: 日配來說,當你知道你要配哪個角色時,會讓你有時間去看原版小說漫畫(廠商提供)
: 也因此,到實際配音的時候,你對這角色的認知不會僅僅侷限於台詞本上,
: 也有足夠的緩衝時間讓感情完全融入角色中。
: 但中配?
: 就個人知道,這部份的協助很少甚至很短,
: 有些差點的,直接叫你到現場給你台詞本,簡單介紹這角色(甚至介紹的都不清楚)
: 結果中配就只能透過短短的模糊印象去帶入。
: 例如~
: 啊~這角色就是冷漠殺人魔,所以音調就要這樣配。(然後直接拿以前配過的角色來帶入)
: 在一些類似的角色上,或許行得通。觀眾也不會太過在意。
: 但在一些只是表面上類似的角色上,對於已經讀熟原作的觀眾來說,就一整個很出戲感。
中配聲優也真的較少,常常還得分飾多角,
想想其實他們也很厲害和辛苦!
有時候我還會故意等電視台播放,想聽聽看中配如何,
而且有些中配真的聽習慣了,例如海綿寶寶、阿甘妙世界...
聽原配反而一整個出戲不適應。
不過個人覺得聽日配大部分真的勝過中配,(烏龍派出所例外)
就那種氣氛感吧,而且聽日文感覺很舒服@@
還有自從發現桔梗的中配聲優-王瑞芹女士,她竟然也有配花媽,
我心中整個五味雜陳、不敢置信,有不能接受的崩潰感,嗚嗚嗚QQ
--
如果愛上一個不存在現實中的人,將是一件可悲的事。那一種痴迷和仰慕只會與日俱增。
這是一種扭曲的愛,找不到一個支點,也找不到一個落點。就一直在等待那樣的一個人,
执拗地相信會有此人讓自己去愛。又或者,愛上的只是這一種感覺?
桔梗.....你.....你在哪裡?我的桔梗?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.216.176.118
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1541231694.A.E35.html
※ 編輯: herikocat (61.216.176.118), 11/03/2018 15:55:55
推
11/03 15:57,
5年前
, 1F
11/03 15:57, 1F
推
11/03 15:59,
5年前
, 2F
11/03 15:59, 2F
→
11/03 15:59,
5年前
, 3F
11/03 15:59, 3F
台灣很多產業真的很難跟人拚
→
11/03 16:01,
5年前
, 4F
11/03 16:01, 4F
→
11/03 16:02,
5年前
, 5F
11/03 16:02, 5F
→
11/03 16:03,
5年前
, 6F
11/03 16:03, 6F
推
11/03 16:04,
5年前
, 7F
11/03 16:04, 7F
推
11/03 16:04,
5年前
, 8F
11/03 16:04, 8F
→
11/03 16:05,
5年前
, 9F
11/03 16:05, 9F
→
11/03 16:05,
5年前
, 10F
11/03 16:05, 10F
台配沒那麼爛 各有特色
只是習慣聽日配了
推
11/03 16:05,
5年前
, 11F
11/03 16:05, 11F
→
11/03 16:05,
5年前
, 12F
11/03 16:05, 12F
→
11/03 16:07,
5年前
, 13F
11/03 16:07, 13F
推
11/03 16:11,
5年前
, 14F
11/03 16:11, 14F
→
11/03 16:11,
5年前
, 15F
11/03 16:11, 15F
→
11/03 16:11,
5年前
, 16F
11/03 16:11, 16F
也不會負向吧 比不上就這樣啊
而且我從來不覺得台配的聲優有愧對觀眾
※ 編輯: herikocat (61.216.176.118), 11/03/2018 16:12:29
→
11/03 16:15,
5年前
, 17F
11/03 16:15, 17F
→
11/03 16:15,
5年前
, 18F
11/03 16:15, 18F
→
11/03 16:15,
5年前
, 19F
11/03 16:15, 19F
推
11/03 16:15,
5年前
, 20F
11/03 16:15, 20F
→
11/03 16:15,
5年前
, 21F
11/03 16:15, 21F
真的不錯 不過我桔梗的中配有時尖酸了點
→
11/03 16:16,
5年前
, 22F
11/03 16:16, 22F
推
11/03 16:54,
5年前
, 23F
11/03 16:54, 23F
→
11/03 16:54,
5年前
, 24F
11/03 16:54, 24F
→
11/03 16:54,
5年前
, 25F
11/03 16:54, 25F
→
11/03 16:54,
5年前
, 26F
11/03 16:54, 26F
推
11/03 17:32,
5年前
, 27F
11/03 17:32, 27F
→
11/03 17:33,
5年前
, 28F
11/03 17:33, 28F
→
11/03 17:36,
5年前
, 29F
11/03 17:36, 29F
推
11/03 17:37,
5年前
, 30F
11/03 17:37, 30F
→
11/03 17:37,
5年前
, 31F
11/03 17:37, 31F
推
11/03 17:43,
5年前
, 32F
11/03 17:43, 32F
※ 編輯: herikocat (220.132.184.72), 11/03/2018 17:53:36
討論串 (同標題文章)