Re: [閒聊] 中文配音永遠比不上日文配音嗎?
另一較大的問題,角色認知上的不同。
日配來說,當你知道你要配哪個角色時,會讓你有時間去看原版小說漫畫(廠商提供)
也因此,到實際配音的時候,你對這角色的認知不會僅僅侷限於台詞本上,
也有足夠的緩衝時間讓感情完全融入角色中。
但中配?
就個人知道,這部份的協助很少甚至很短,
有些差點的,直接叫你到現場給你台詞本,簡單介紹這角色(甚至介紹的都不清楚)
結果中配就只能透過短短的模糊印象去帶入。
例如~
啊~這角色就是冷漠殺人魔,所以音調就要這樣配。(然後直接拿以前配過的角色來帶入)
在一些類似的角色上,或許行得通。觀眾也不會太過在意。
但在一些只是表面上類似的角色上,對於已經讀熟原作的觀眾來說,就一整個很出戲感。
--
大體來說,中配問題就卡在人員不夠,廠商的態度上也很隨意,結果導致各種問題衍生
加上對這區塊反感的觀眾也不多,大多都還是直接去找原版,自然很難改善...
套用某人說過的話,
海賊王,當你不看畫面只聽聲音的時候,會覺得登場人物就只有4-5個嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.34.199.120
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1541219989.A.67C.html
推
11/03 12:41,
5年前
, 1F
11/03 12:41, 1F
推
11/03 12:42,
5年前
, 2F
11/03 12:42, 2F
→
11/03 12:42,
5年前
, 3F
11/03 12:42, 3F
→
11/03 12:43,
5年前
, 4F
11/03 12:43, 4F
→
11/03 12:44,
5年前
, 5F
11/03 12:44, 5F
推
11/03 12:44,
5年前
, 6F
11/03 12:44, 6F
推
11/03 12:45,
5年前
, 7F
11/03 12:45, 7F
→
11/03 12:45,
5年前
, 8F
11/03 12:45, 8F
推
11/03 12:45,
5年前
, 9F
11/03 12:45, 9F
→
11/03 12:47,
5年前
, 10F
11/03 12:47, 10F
→
11/03 12:47,
5年前
, 11F
11/03 12:47, 11F
→
11/03 12:47,
5年前
, 12F
11/03 12:47, 12F
→
11/03 12:48,
5年前
, 13F
11/03 12:48, 13F
→
11/03 12:48,
5年前
, 14F
11/03 12:48, 14F
推
11/03 12:48,
5年前
, 15F
11/03 12:48, 15F
→
11/03 12:49,
5年前
, 16F
11/03 12:49, 16F
推
11/03 12:49,
5年前
, 17F
11/03 12:49, 17F
→
11/03 12:49,
5年前
, 18F
11/03 12:49, 18F
推
11/03 12:50,
5年前
, 19F
11/03 12:50, 19F
台詞語調替換,再加以潤飾的情況亦同,
能讓配音員去腦內轉換的時間,在不夠的情況下就真的只能靠經驗等等去彌補。
像上面提到的烏龍,花媽,丸子等等,這些作品大都屬於日常系,
因此要做腦內轉換,會比較輕鬆。
畢竟台詞上在日常生活中就很常見了...
但像奇幻系的作品,
嗯...日常生活中根本沒什麼可以讓你去做參考
※ 編輯: kansuzuri (1.34.199.120), 11/03/2018 12:55:06
→
11/03 12:51,
5年前
, 20F
11/03 12:51, 20F
想起一些例子...
JOJO中,岸邊會在日常中去觀察每個路人的特徵,動作等等在加以融入作品中。
華麗挑戰中,也有提到日常生活中所見的一切,經歷的一切,都會成為演藝中的糧食。
那對配音員來說呢?
奇幻系作品上,日常生活中可不會讓你看到一堆瘋子吶喊,一堆中二台詞,
觀察例子少了,又沒時間去熟讀原作,又怎能作到近100%的融入呢...
※ 編輯: kansuzuri (1.34.199.120), 11/03/2018 13:00:39
推
11/03 12:57,
5年前
, 21F
11/03 12:57, 21F
推
11/03 12:57,
5年前
, 22F
11/03 12:57, 22F
推
11/03 12:59,
5年前
, 23F
11/03 12:59, 23F
推
11/03 13:01,
5年前
, 24F
11/03 13:01, 24F
→
11/03 13:01,
5年前
, 25F
11/03 13:01, 25F
推
11/03 13:06,
5年前
, 26F
11/03 13:06, 26F
→
11/03 13:06,
5年前
, 27F
11/03 13:06, 27F
推
11/03 13:09,
5年前
, 28F
11/03 13:09, 28F
推
11/03 13:10,
5年前
, 29F
11/03 13:10, 29F
→
11/03 13:11,
5年前
, 30F
11/03 13:11, 30F
→
11/03 13:11,
5年前
, 31F
11/03 13:11, 31F
其實說到重量不重質...各位似乎也遺忘了一點。
作品數的問題。
日版動畫來說,3個月就出一次新動畫,數量都是幾十部再跳。
扣掉資深聲優一次接好幾部來說,新手也有不少機會可以去參與路人角磨練。
但中配呢?
得先看廠商覺得這有沒賺頭,處理好版權等問題後才會開始招募配音員。
那...1季內會有幾部中配的作品?
再則,當你是廠商時,會優先找哪些配音員呢?
就這點來說,中配不得不說是質/量都輸給日配...
※ 編輯: kansuzuri (1.34.199.120), 11/03/2018 13:25:45
推
11/03 13:58,
5年前
, 32F
11/03 13:58, 32F
→
11/03 13:58,
5年前
, 33F
11/03 13:58, 33F
→
11/03 13:58,
5年前
, 34F
11/03 13:58, 34F
推
11/03 14:03,
5年前
, 35F
11/03 14:03, 35F
推
11/03 14:34,
5年前
, 36F
11/03 14:34, 36F
推
11/03 17:33,
5年前
, 37F
11/03 17:33, 37F
討論串 (同標題文章)