Re: [轉錄] 金庸小說無法行銷洋人日本人

看板C_Chat作者 (ライフ☆ライン)時間7年前 (2018/11/02 13:57), 編輯推噓7(702)
留言9則, 9人參與, 7年前最新討論串9/10 (看更多)
※ 引述《stomachache (胃痛)》之銘言: : 小說的話別想了啦 : 根本不可能推的起來 : 就好比魔戒 台灣有多少人看過原著? 唉唉 這讓我想到我國小就接觸魔戒PC GAME(5.25磁片) 因此很早就耳聞魔戒的名氣 高中時想找原文小說來看 那時網路還不發達 只能一間一間書局找 結果根本找不到 後來問我那曾留美的英文女老師 老師竟然跟我說: 魔戒? 那是啥? 別管魔戒了,你要看小婦人嗎? 幹 : 洋人熱愛武士 也不會是吉川英治的功勞 : 是黑澤明的功勞 : 再說 今天武士題材紅了 : 吉川英治的書在歐美有變暢銷? : 想靠影視讓金庸的書賣座 我覺得還是很有難度 : 但如果只是想推廣武俠 那拍電影絕對沒錯 -- 昔台灣居民以缸儲米糧。一日,有民掀缸欲取米食, 卻見缸內米糧盡遭曱甴啃食,大怒曰:臭缸曱,缸零糧! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.48.43 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1541138237.A.CED.html

11/02 14:00, 7年前 , 1F
回答老師說我比較想看小公主
11/02 14:00, 1F

11/02 14:05, 7年前 , 2F
最早1998有出中文版,但賣的不好
11/02 14:05, 2F

11/02 14:07, 7年前 , 3F
水牛版的嗎?
11/02 14:07, 3F

11/02 14:08, 7年前 , 4F
甘達爾夫、奧克魔怪那一版嗎?那個譯名我吃不下
11/02 14:08, 4F

11/02 14:18, 7年前 , 5F
邁大步
11/02 14:18, 5F

11/02 14:26, 7年前 , 6F
這篇不是說要原文嗎...
11/02 14:26, 6F

11/02 14:32, 7年前 , 7F
我最早是看魔戒團那一版的 當初看也不覺得有什麼問題
11/02 14:32, 7F

11/02 14:48, 7年前 , 8F
那個版本其實翻的還不錯 只是譯名俗氣了點
11/02 14:48, 8F

11/02 17:35, 7年前 , 9F
那時候不是叫魔戒少年嗎
11/02 17:35, 9F
文章代碼(AID): #1Rs-Szpj (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 9 之 10 篇):
文章代碼(AID): #1Rs-Szpj (C_Chat)