Re: [問題] 翻譯人員都不會「參考」民間翻譯嗎?
提供一個「被迫」使用民間漢化組翻譯的反面例子
有時候要不要使用這些名字不是譯者或是編輯決定,而是更上層的某些豬頭三的決定
故事的主角是「だがしかし」,這部作品在東立代理進來的時侯
為了決定它的中文譯名,看起來內部也是經歷過一番風風雨雨
所以請不要再怪台灣翻譯爛了,有些時候根本不是譯者能決定的
事件前後的的整理
https://i.imgur.com/pcekHDN.jpg
敥仔:
另外還要恭喜「だがしかし」終於取得授權......
只不過「駄菓子」在台灣有對應的慣用語,為什麼暫定譯名用的是
中國漢化組的造語「粗點心」啦ㄒ口ㄒ !?
(你去柑仔點或小豆苗買粗點心給我看呀?)
它跟「斬!赤紅之瞳」「模型設傻妞」並列我心目中,看了頭就痛的三大正式書名
(隔了幾期)
(因為だがしかし堅持採用漢化組譯名而充滿負能量的)敥仔:
這一週,翻譯部門知道正式譯名是「粗點心戰爭」後,似乎也感到反彈。
認為だがし不應該媚俗,翻成「粗點心」這種不知所謂的造語。
但是他們和命名部門爭論了很久,意見卻不被採納。
要是最後書名真的是「粗點心戰爭」,請不要怪翻譯,他們是無辜的它們盡力了
要是最後書名改掉了,那就感謝小學館的版權部門吧。
然後就是現在我們所看到的那樣子了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.218.164.183
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1530334453.A.736.html
推
06/30 12:55,
5年前
, 1F
06/30 12:55, 1F
※ 編輯: BlackCC (180.218.164.183), 06/30/2018 12:56:54
→
06/30 12:59,
5年前
, 2F
06/30 12:59, 2F
→
06/30 12:59,
5年前
, 3F
06/30 12:59, 3F
→
06/30 13:00,
5年前
, 4F
06/30 13:00, 4F
推
06/30 13:01,
5年前
, 5F
06/30 13:01, 5F
→
06/30 13:01,
5年前
, 6F
06/30 13:01, 6F
噓
06/30 13:04,
5年前
, 7F
06/30 13:04, 7F
推
06/30 13:06,
5年前
, 8F
06/30 13:06, 8F
推
06/30 13:14,
5年前
, 9F
06/30 13:14, 9F
→
06/30 13:16,
5年前
, 10F
06/30 13:16, 10F
→
06/30 13:16,
5年前
, 11F
06/30 13:16, 11F
→
06/30 13:17,
5年前
, 12F
06/30 13:17, 12F
→
06/30 13:17,
5年前
, 13F
06/30 13:17, 13F
→
06/30 13:19,
5年前
, 14F
06/30 13:19, 14F
→
06/30 13:19,
5年前
, 15F
06/30 13:19, 15F
→
06/30 13:20,
5年前
, 16F
06/30 13:20, 16F
推
06/30 13:21,
5年前
, 17F
06/30 13:21, 17F
→
06/30 13:22,
5年前
, 18F
06/30 13:22, 18F
→
06/30 13:23,
5年前
, 19F
06/30 13:23, 19F
推
06/30 13:33,
5年前
, 20F
06/30 13:33, 20F
→
06/30 13:34,
5年前
, 21F
06/30 13:34, 21F
→
06/30 13:35,
5年前
, 22F
06/30 13:35, 22F
→
06/30 13:35,
5年前
, 23F
06/30 13:35, 23F
推
06/30 13:39,
5年前
, 24F
06/30 13:39, 24F
→
06/30 13:41,
5年前
, 25F
06/30 13:41, 25F
推
06/30 13:43,
5年前
, 26F
06/30 13:43, 26F
→
06/30 13:43,
5年前
, 27F
06/30 13:43, 27F
推
06/30 13:46,
5年前
, 28F
06/30 13:46, 28F
→
06/30 13:46,
5年前
, 29F
06/30 13:46, 29F
→
06/30 13:50,
5年前
, 30F
06/30 13:50, 30F
→
06/30 13:50,
5年前
, 31F
06/30 13:50, 31F
→
06/30 13:50,
5年前
, 32F
06/30 13:50, 32F
→
06/30 13:51,
5年前
, 33F
06/30 13:51, 33F
→
06/30 13:51,
5年前
, 34F
06/30 13:51, 34F
→
06/30 13:52,
5年前
, 35F
06/30 13:52, 35F
推
06/30 14:25,
5年前
, 36F
06/30 14:25, 36F
推
06/30 15:23,
5年前
, 37F
06/30 15:23, 37F
推
06/30 15:43,
5年前
, 38F
06/30 15:43, 38F
推
06/30 17:29,
5年前
, 39F
06/30 17:29, 39F
→
06/30 17:31,
5年前
, 40F
06/30 17:31, 40F
→
06/30 17:33,
5年前
, 41F
06/30 17:33, 41F
→
06/30 18:05,
5年前
, 42F
06/30 18:05, 42F
→
06/30 18:37,
5年前
, 43F
06/30 18:37, 43F
→
06/30 18:38,
5年前
, 44F
06/30 18:38, 44F
→
06/30 18:43,
5年前
, 45F
06/30 18:43, 45F
→
06/30 18:58,
5年前
, 46F
06/30 18:58, 46F
推
06/30 21:50,
5年前
, 47F
06/30 21:50, 47F
→
06/30 23:45,
5年前
, 48F
06/30 23:45, 48F
→
06/30 23:45,
5年前
, 49F
06/30 23:45, 49F
→
07/01 10:07,
5年前
, 50F
07/01 10:07, 50F
→
07/01 10:09,
5年前
, 51F
07/01 10:09, 51F
推
07/01 16:43,
5年前
, 52F
07/01 16:43, 52F
推
07/06 18:27,
5年前
, 53F
07/06 18:27, 53F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 7 之 9 篇):
問題
40
173