[討論] 語言問題是該由廠商還是玩家自己解決已回收
目前市面上的ACG大多由外國製作
動畫和漫畫主流是日文
遊戲則是英文和日文
動畫和漫畫有些有代理翻譯成繁體中文
或是還算看得懂的簡體中文
但外國遊戲有中文的情況 則是要看廠商意願
雖然中文化是個國際趨勢 但也有些不重視中文市場的
這會讓沒有學習過外國語言的玩家
想玩該遊戲但無奈看不懂 上網抱怨
這時往往會有些大概是有學習過外國語言的玩家酸
"你不學習外國 怪廠商了"
但又有另一方會說"不重視中文市場 我們就不要玩 我不當M"
就這樣 語言問題到底算廠商的呢 還是算玩家的?
你怎麼看?
--
吼蛙~杞謀厚阿~
https://www.youtube.com/watch?v=BBFovNPMIEc
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 112.105.75.242
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1500960200.A.E97.html
推
07/25 13:26, , 1F
07/25 13:26, 1F
推
07/25 13:26, , 2F
07/25 13:26, 2F
推
07/25 13:26, , 3F
07/25 13:26, 3F
推
07/25 13:27, , 4F
07/25 13:27, 4F
推
07/25 13:27, , 5F
07/25 13:27, 5F
→
07/25 13:27, , 6F
07/25 13:27, 6F
→
07/25 13:27, , 7F
07/25 13:27, 7F
推
07/25 13:28, , 8F
07/25 13:28, 8F
→
07/25 13:28, , 9F
07/25 13:28, 9F
→
07/25 13:28, , 10F
07/25 13:28, 10F
推
07/25 13:29, , 11F
07/25 13:29, 11F
推
07/25 13:29, , 12F
07/25 13:29, 12F
推
07/25 13:30, , 13F
07/25 13:30, 13F
→
07/25 13:30, , 14F
07/25 13:30, 14F
→
07/25 13:30, , 15F
07/25 13:30, 15F
推
07/25 13:31, , 16F
07/25 13:31, 16F
→
07/25 13:32, , 17F
07/25 13:32, 17F
推
07/25 13:34, , 18F
07/25 13:34, 18F
推
07/25 13:34, , 19F
07/25 13:34, 19F
推
07/25 13:36, , 20F
07/25 13:36, 20F
→
07/25 13:36, , 21F
07/25 13:36, 21F
推
07/25 13:36, , 22F
07/25 13:36, 22F
→
07/25 13:37, , 23F
07/25 13:37, 23F
→
07/25 13:38, , 24F
07/25 13:38, 24F
推
07/25 13:38, , 25F
07/25 13:38, 25F
→
07/25 13:38, , 26F
07/25 13:38, 26F
推
07/25 13:41, , 27F
07/25 13:41, 27F
推
07/25 13:42, , 28F
07/25 13:42, 28F
→
07/25 13:45, , 29F
07/25 13:45, 29F
→
07/25 13:45, , 30F
07/25 13:45, 30F
→
07/25 13:45, , 31F
07/25 13:45, 31F
推
07/25 13:45, , 32F
07/25 13:45, 32F
→
07/25 13:45, , 33F
07/25 13:45, 33F
→
07/25 13:45, , 34F
07/25 13:45, 34F
→
07/25 13:45, , 35F
07/25 13:45, 35F
噓
07/25 13:46, , 36F
07/25 13:46, 36F
→
07/25 13:46, , 37F
07/25 13:46, 37F
推
07/25 13:46, , 38F
07/25 13:46, 38F
→
07/25 13:47, , 39F
07/25 13:47, 39F
還有 22 則推文
推
07/25 14:34, , 62F
07/25 14:34, 62F
→
07/25 14:37, , 63F
07/25 14:37, 63F
推
07/25 14:41, , 64F
07/25 14:41, 64F
→
07/25 14:44, , 65F
07/25 14:44, 65F
→
07/25 14:44, , 66F
07/25 14:44, 66F
推
07/25 14:46, , 67F
07/25 14:46, 67F
→
07/25 14:46, , 68F
07/25 14:46, 68F
→
07/25 14:46, , 69F
07/25 14:46, 69F
→
07/25 14:50, , 70F
07/25 14:50, 70F
→
07/25 14:53, , 71F
07/25 14:53, 71F
推
07/25 14:57, , 72F
07/25 14:57, 72F
推
07/25 15:28, , 73F
07/25 15:28, 73F
→
07/25 16:27, , 74F
07/25 16:27, 74F
→
07/25 16:28, , 75F
07/25 16:28, 75F
推
07/25 17:41, , 76F
07/25 17:41, 76F
推
07/25 18:11, , 77F
07/25 18:11, 77F
推
07/25 18:29, , 78F
07/25 18:29, 78F
推
07/25 21:30, , 79F
07/25 21:30, 79F
→
07/25 21:30, , 80F
07/25 21:30, 80F
推
07/25 21:36, , 81F
07/25 21:36, 81F
→
07/25 22:18, , 82F
07/25 22:18, 82F
推
07/25 22:29, , 83F
07/25 22:29, 83F
→
07/25 22:29, , 84F
07/25 22:29, 84F
→
07/25 22:29, , 85F
07/25 22:29, 85F
→
07/25 22:29, , 86F
07/25 22:29, 86F
推
07/25 22:39, , 87F
07/25 22:39, 87F
→
07/25 22:39, , 88F
07/25 22:39, 88F
→
07/25 22:40, , 89F
07/25 22:40, 89F
→
07/25 22:41, , 90F
07/25 22:41, 90F
→
07/25 22:42, , 91F
07/25 22:42, 91F
推
07/25 22:54, , 92F
07/25 22:54, 92F
→
07/25 23:14, , 93F
07/25 23:14, 93F
→
07/25 23:15, , 94F
07/25 23:15, 94F
→
07/25 23:15, , 95F
07/25 23:15, 95F
→
07/25 23:54, , 96F
07/25 23:54, 96F
→
07/26 00:44, , 97F
07/26 00:44, 97F
→
07/26 00:45, , 98F
07/26 00:45, 98F
推
07/26 05:29, , 99F
07/26 05:29, 99F
→
07/26 05:29, , 100F
07/26 05:29, 100F
推
07/26 08:47, , 101F
07/26 08:47, 101F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 1 之 11 篇):