Re: [討論] 語言問題是該由廠商還是玩家自己解決已回收
※ 引述《kopune (無限期支持 i☆Ris)》之銘言:
: 目前市面上的ACG大多由外國製作
: 動畫和漫畫主流是日文
: 遊戲則是英文和日文
: 動畫和漫畫有些有代理翻譯成繁體中文
: 或是還算看得懂的簡體中文
: 但外國遊戲有中文的情況 則是要看廠商意願
: 雖然中文化是個國際趨勢 但也有些不重視中文市場的
: 這會讓沒有學習過外國語言的玩家
: 想玩該遊戲但無奈看不懂 上網抱怨
: 這時往往會有些大概是有學習過外國語言的玩家酸
: "你不學習外國 怪廠商了"
: 但又有另一方會說"不重視中文市場 我們就不要玩 我不當M"
: 就這樣 語言問題到底算廠商的呢 還是算玩家的?
: 你怎麼看?
呃,我覺得,在討論這問題前要不要先討論更基本的?
通路怎打?
廣告怎打?
法規怎麼看?
現在算很幸福了,有steam有網路,很多東西廠商不用考慮得太深
就能做。
可是認真想想,在西元兩千年以前有這麼爽嗎?
恐怕連把想要中文化的意見反應到日本的公司都有問題吧?
就算人家想做,當中文字型容量很小嗎?要不是現在有國際化的趨勢
所以開發時大家都匯留點心眼可以套用字形,那中文翻譯找誰?又要
哪找?
以廠商的立場來講,無法中文化並不是單純用「沒有中文市場」來講
的。因為打新市場,開發新產品都是一次投資,是有風險的。
對遊戲廠商來說,考慮風險後決定不做也是很正常的,這跟「有沒有
中文市場」無關。
的確中文市場很大,但也要有那個能力吃下。
不要忘了遊戲公司終究是企業,人家是要靠賺錢養家的,風險太大的
市場,他們當然有理由拒絕去做。
所以說,我覺得對廠商來說,重點不在於那裏有沒有市場,而是風險
如何。
風險太大的話,即使有利可圖也不想關注的。
--
我的體質會吸引蘿莉,若是在同一個地方待太久
那裏就會成為蘿莉的潮穴…
By~蘿莉控夏目
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.218.150.228
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1501000565.A.7EC.html
→
07/26 00:39, , 1F
07/26 00:39, 1F
推
07/26 00:47, , 2F
07/26 00:47, 2F
→
07/26 00:49, , 3F
07/26 00:49, 3F
→
07/26 01:59, , 4F
07/26 01:59, 4F
→
07/26 01:59, , 5F
07/26 01:59, 5F
推
07/26 09:11, , 6F
07/26 09:11, 6F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 10 之 11 篇):