Re: [問題] 康娜的「馬雞鴨巴庫內」到底是什麼意思?已回收
※ 引述《HAHAcomet (值得信任的彗星小天使)》之銘言:
: 有人翻作"大事不妙"
: 可是某一集,康娜同學給她看新出刊漫畫、新潮文具...等東西
: 康娜每個都說馬雞鴨巴庫內.馬雞鴨巴庫內.馬雞鴨巴庫內
: 這和大事不妙沒什麼相關啊
: 這一段真的看不太懂
: 有沒有人能幫忙解說一下這段的梗??
まじやばくね是まじでやばくない的口語
やばい
原意是危險、糟糕、不妙
但年輕人會拿來當成すごい來用
所以やばい這個詞有兩種完全相反的意思
糟透了 / 屌爆了
變成やばくない、やばくね
就是變成否定句 (這邊的狀況是否定疑問句)
就像是英文的Isn't it awesome?
まじ
まじめ(認真)變來的,沒啥特別好解釋
認真的、不是開玩笑的
就像是英文的Seriously
所以整句就是
まじ やばくね?
說真的,這不是超屌(糟)的嗎?
翻英文也可以很直覺理解
まじ やばくね?
Seriously, isn't it awesome(awful) ?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.135.73.14
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1497504046.A.AA0.html
推
06/15 13:22, , 1F
06/15 13:22, 1F
推
06/15 13:22, , 2F
06/15 13:22, 2F
推
06/15 13:22, , 3F
06/15 13:22, 3F
推
06/15 13:22, , 4F
06/15 13:22, 4F
推
06/15 13:23, , 5F
06/15 13:23, 5F
推
06/15 13:24, , 6F
06/15 13:24, 6F
這不是口語程度上的差別欸
まじやばくね有點是在問對方是不是也覺得這東西超屌
まじやべぇ就只是自己在陳述這東西超屌
※ 編輯: FallenAngelX (220.135.73.14), 06/15/2017 13:26:19
推
06/15 13:26, , 7F
06/15 13:26, 7F
好像やばい常用一點也泛用一點
不如說やばい已經到濫用的程度了 XDDDD
※ 編輯: FallenAngelX (220.135.73.14), 06/15/2017 13:29:19
→
06/15 13:28, , 8F
06/15 13:28, 8F
→
06/15 13:30, , 9F
06/15 13:30, 9F
推
06/15 13:31, , 10F
06/15 13:31, 10F
→
06/15 13:31, , 11F
06/15 13:31, 11F
推
06/15 13:31, , 12F
06/15 13:31, 12F
→
06/15 13:31, , 13F
06/15 13:31, 13F
推
06/15 13:32, , 14F
06/15 13:32, 14F
推
06/15 13:32, , 15F
06/15 13:32, 15F
→
06/15 13:35, , 16F
06/15 13:35, 16F
推
06/15 13:40, , 17F
06/15 13:40, 17F
推
06/15 13:41, , 18F
06/15 13:41, 18F
推
06/15 13:41, , 19F
06/15 13:41, 19F
推
06/15 13:41, , 20F
06/15 13:41, 20F
推
06/15 13:44, , 21F
06/15 13:44, 21F
推
06/15 13:45, , 22F
06/15 13:45, 22F
→
06/15 13:46, , 23F
06/15 13:46, 23F
推
06/15 13:47, , 24F
06/15 13:47, 24F
推
06/15 14:12, , 25F
06/15 14:12, 25F
推
06/15 14:13, , 26F
06/15 14:13, 26F
推
06/15 14:21, , 27F
06/15 14:21, 27F
推
06/15 14:23, , 28F
06/15 14:23, 28F
推
06/15 14:40, , 29F
06/15 14:40, 29F
推
06/15 14:47, , 30F
06/15 14:47, 30F
推
06/15 14:48, , 31F
06/15 14:48, 31F
推
06/15 14:52, , 32F
06/15 14:52, 32F
推
06/15 17:11, , 33F
06/15 17:11, 33F
→
06/15 17:11, , 34F
06/15 17:11, 34F
→
06/15 17:12, , 35F
06/15 17:12, 35F
→
06/15 18:23, , 36F
06/15 18:23, 36F
推
06/15 19:38, , 37F
06/15 19:38, 37F
推
06/15 20:21, , 38F
06/15 20:21, 38F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):