Re: [震怒]星爆氣流斬 中文譯名慘遭變更消失
※ 引述《sinnmai (sinnmai)》之銘言:
: 大家晚安
: 談到翻譯的問題,所以我又出現了。
: 我想回文當中已經有提到正確答案,
: 由於川原老師有了明確的漢字,當然要以老師的命名為標準。
: 謝謝大家這麼熱情支持星爆氣流斬,
: 就讓它成為我們的回憶吧。
: 好了,繼續下潛趕稿。
「 逝者已矣,來者可追。」
最近這幾年陪伴我們的C8763終於成為了過去式,
在緬懷過去C8763為我們帶來的美好的同時,
我們是否應該為取代C8763而成為現在進行式的星光連流擊 (西瓜榴槤雞)取個統一的簡寫
目前網路上出現的有
C8607
CK607
C8067
CK067
…等等
我提議把C替換成si
來紀念偉大的C8763之父—sinnmai
取做
si8067
(不取用sik是因為怕影響發音)
還是大家有更好的簡寫嗎?
-----
Sent from JPTT on my Sony F8332.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.16.49
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1492359543.A.72C.html
噓
04/17 00:19, , 1F
04/17 00:19, 1F
噓
04/17 00:20, , 2F
04/17 00:20, 2F
噓
04/17 00:20, , 3F
04/17 00:20, 3F
噓
04/17 00:20, , 4F
04/17 00:20, 4F
噓
04/17 00:21, , 5F
04/17 00:21, 5F
→
04/17 00:21, , 6F
04/17 00:21, 6F
噓
04/17 00:21, , 7F
04/17 00:21, 7F
→
04/17 00:22, , 8F
04/17 00:22, 8F
噓
04/17 00:23, , 9F
04/17 00:23, 9F
噓
04/17 00:23, , 10F
04/17 00:23, 10F
→
04/17 00:24, , 11F
04/17 00:24, 11F
我現在知道了QAQ
我剛剛還有特地翻以前的文 結果原來那麼以前就改了
※ 編輯: kia280 (223.139.16.49), 04/17/2017 00:26:36
噓
04/17 00:31, , 12F
04/17 00:31, 12F
→
04/17 00:42, , 13F
04/17 00:42, 13F
推
04/17 00:46, , 14F
04/17 00:46, 14F
噓
04/17 00:55, , 15F
04/17 00:55, 15F
噓
04/17 01:10, , 16F
04/17 01:10, 16F
推
04/17 01:18, , 17F
04/17 01:18, 17F
噓
04/17 02:31, , 18F
04/17 02:31, 18F
噓
04/17 10:09, , 19F
04/17 10:09, 19F
討論串 (同標題文章)