Re: [討論] 會日文是理所當然?

看板C_Chat作者 (小太保)時間9年前 (2015/04/17 10:18), 編輯推噓3(302)
留言5則, 5人參與, 最新討論串8/8 (看更多)
我從以前習慣用 netterm 上 ptt,到現在已經妥協為都使用 pietty 上 ptt,原因無它,因為我常看的一些板子都有日文,為了看到完整 的內容只好用 pietty,倒也沒多長的適應期(選取複製貼上的部份花 了一小段時間適應)。 比方以 netterm 上 ptt 看到日文是底下這種畫面 http://imgur.com/imqjRd5.jpg
像「条」「坂」「せせらぎの道」這類的,条還可以用條替代,但是 「坂」不管用哪個字替都很奇怪這樣。 有時候並不只是看不看得懂日文的問題而已,像我想看懂的時候大多 看得懂,我之前的問題主要在於「看不到日文」,這時如果貼文的人 多少加個一兩行心得,之後再由推文來補足情報,那內文看不看得到 全部資訊我有時就不那麼 care。 但反正換 pietty 後就沒這些問題了。 個人建議貼全日文文章的板友可以加點心得,我想都有時間複製貼上 了,多加幾個心得應該不為過吧──就算連心得都是寫日文。 至於要不要加中文翻譯或心得就....如果板規沒規定、板主不介意, 那其實也沒什麼好說的(而且總是有熱心人士會回文翻譯),不然就是 看要不要發起板規的修改運動這樣。 對於看不懂日文的板友,個人則建議至少背一下五十音的平片假名及 發音(其實我自己都還沒背全,如シ跟ツ我有時還會搞混哪個是哪個) ,通常浸潤日語發音的動畫或遊戲有一段時間的人,其實是聽得懂一 些字詞,也就是說,當你看到一篇討論魔法科的文章在討論たつや與 みゆき的兄妹情感時,如果你會唸,就會知道たつや指達也、みゆき 指的是深雪。這只是簡單舉例,西洽板並沒有規定一定要用"達也"或 是"深雪",以前也看過討論涼宮相關文是用ハルヒ去稱呼春日的。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.61.157.53 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1429237091.A.8D9.html

04/17 10:19, , 1F
好啦我承認我會喜歡用假名來表示人名
04/17 10:19, 1F

04/17 10:20, , 2F
八ㄦ匕(?
04/17 10:20, 2F

04/17 10:31, , 3F
工口本
04/17 10:31, 3F

04/17 12:49, , 4F
力力口卜
04/17 12:49, 4F

04/17 12:56, , 5F
看過字幕組人名保留假名,感覺有點微妙
04/17 12:56, 5F
文章代碼(AID): #1LC6rZZP (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1LC6rZZP (C_Chat)