Re: [分享] 撿到大谷道奇首發全壘打球的球迷稱遭施壓

看板Baseball作者 (Sky)時間3周前 (2024/04/05 09:27), 編輯推噓69(71299)
留言172則, 58人參與, 3周前最新討論串4/12 (看更多)
大谷實際日文的意思靠厲害的鄉民去翻譯了 看影片是從35秒開始講的 這英文翻譯直接講 i was able to talk the the fan, was able to get it back 道奇自己的人講的 道奇出來面對吧 大谷今年是流年不利喔 怎麼一直出事 https://youtu.be/Ne1Ov9wXw6o?si=heQRp97hFvHtYKHu
※ 引述 《thnlkj0665 (灰色地帶)》 之銘言: :   : https://twitter.com/TheAthletic/status/1776027607135367487 :   : The fan who caught Shohei Ohtani's first Dodgers home run says L.A. pressured : her into giving up the ball, she tells @SamBlum3. :   : Ambar Roman says security separated her from her husband and made her accept : a low-ball offer. :   :   : https://twitter.com/TheAthletic/status/1776028726997778897 :   : Team officials told Roman that they would refuse to authenticate Shohei : Ohtani's first Dodgers home run baseball if she refused to accept a trade. :   : "It was a lot of pressure.” :   :   : 大谷翔平在昨天擊出道奇隊生涯的第一發全壘打 :   : 賽後用兩個簽名球帽、一顆簽名球以及一支簽名球棒換回全壘打球 :   : https://i.imgur.com/C4dvLIv.jpg
:   : 不過撿到全壘打的女球迷 Ambar Roman 在今天接受訪問時指控她在當下受到球團施壓 :   : 當時被球場保全帶走,被迫跟先生分開 :   : Roman表示道奇人員告訴她如果拒絕接受球團的提議將不會協助驗證全壘打球 :   : 另外她也提到自己根本沒有跟大谷見到面 :   :   :   :   : 根據專家的評估,大谷在道奇隊首支全壘打球至少有10萬美金的價碼 :   : https://twitter.com/TheAthletic/status/1776029985620558193 :   : Shohei Ohtani's first Dodgers home run ball’s value, at minimum, is : $100,000, said Chris Ivey, director of sports auctions at Heritage Auctions. :   : But Ambar Roman and her husband left Dodger Stadium with two signed hats, a : signed bat and ball. :   : Why? :   :   -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.224.7.240 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1712280476.A.D73.html

04/05 09:28, 3周前 , 1F
大頭症
04/05 09:28, 1F

04/05 09:29, 3周前 , 2F
人紅是非多~如此而已
04/05 09:29, 2F

04/05 09:30, 3周前 , 3F
又是翻譯的鍋
04/05 09:30, 3F

04/05 09:30, 3周前 , 4F
道奇公關:
04/05 09:30, 4F

04/05 09:30, 3周前 , 5F
右中間席では女性ファンがホームランボールをキャッチ
04/05 09:30, 5F

04/05 09:30, 3周前 , 6F
。大喜びだったが、すぐに球場関係者に連れられて席を
04/05 09:30, 6F

04/05 09:30, 3周前 , 7F
離れると、そのままボールは大谷の手に渡った。大谷は
04/05 09:30, 7F

04/05 09:30, 3周前 , 8F
「ファンの方と話して、いただけるということだったの
04/05 09:30, 8F

04/05 09:30, 3周前 , 9F
で。僕にとってはすごく特別なボールになので、ありが
04/05 09:30, 9F

04/05 09:30, 3周前 , 10F
たい」と感謝。
04/05 09:30, 10F

04/05 09:30, 3周前 , 11F
哪位大師翻譯一下
04/05 09:30, 11F

04/05 09:31, 3周前 , 12F
日媒Sports報知的稿是這樣寫啦
04/05 09:31, 12F

04/05 09:31, 3周前 , 13F
女方也說沒有見到大谷欸 女方護航大谷?
04/05 09:31, 13F

04/05 09:32, 3周前 , 14F
毛有夠多的
04/05 09:32, 14F

04/05 09:32, 3周前 , 15F
大谷還是需要水原
04/05 09:32, 15F

04/05 09:32, 3周前 , 16F
這翻譯照理也隨時跟著大谷 有沒有見到球迷他應該很清楚
04/05 09:32, 16F

04/05 09:33, 3周前 , 17F
還這樣翻引誤會
04/05 09:33, 17F

04/05 09:33, 3周前 , 18F
這個大概只是翻譯誤會,把球迷跟家人隔開比較奇怪
04/05 09:33, 18F

04/05 09:33, 3周前 , 19F
這就翻譯弄錯主詞的常見錯誤
04/05 09:33, 19F

04/05 09:33, 3周前 , 20F
道奇是豪門球團,跟天使是不同級別的
04/05 09:33, 20F

04/05 09:33, 3周前 , 21F
日文是寫有跟球迷說到話
04/05 09:33, 21F

04/05 09:34, 3周前 , 22F
屁事太多了吧阿谷
04/05 09:34, 22F

04/05 09:34, 3周前 , 23F
兩人才剛合作 默契還是要磨一陣子的
04/05 09:34, 23F

04/05 09:34, 3周前 , 24F
日文那是「跟球迷交涉後得到了返還」,主詞你覺得誰
04/05 09:34, 24F

04/05 09:34, 3周前 , 25F
英文新聞都是聽這翻譯說的 所以不能說那記者超譯
04/05 09:34, 25F

04/05 09:35, 3周前 , 26F
蠻無聊的 整個TMZ感的新聞 還能邊系列文;不爽不要還 不
04/05 09:35, 26F

04/05 09:35, 3周前 , 27F
還球會死是不是,還了就還了 哪那麼多毛
04/05 09:35, 27F

04/05 09:35, 3周前 , 28F
那個「話して」不能"有漢字就翻漢字",因為省略主詞
04/05 09:35, 28F

04/05 09:35, 3周前 , 29F
的關係,翻成溝通或交涉比較適合。(談過才還球)
04/05 09:35, 29F

04/05 09:36, 3周前 , 30F
大谷才來到道奇短短幾個月 公關災難一樁接一樁 社群
04/05 09:36, 30F

04/05 09:36, 3周前 , 31F
負評大爆增= =
04/05 09:36, 31F

04/05 09:36, 3周前 , 32F
口語一點也是「跟那位球迷聊過之後她願意還球」這樣
04/05 09:36, 32F

04/05 09:36, 3周前 , 33F
翻成「說到話」絕對是歪掉了
04/05 09:36, 33F

04/05 09:36, 3周前 , 34F
翻I was沒錯吧 明顯是大谷授權請球團代表自己去洽談阿
04/05 09:36, 34F

04/05 09:36, 3周前 , 35F
10萬美金毛多點正常吧 不認證就一無所有
04/05 09:36, 35F

04/05 09:37, 3周前 , 36F
感覺天使的公關比較會處理這些雜事
04/05 09:37, 36F

04/05 09:38, 3周前 , 37F
怎麼一直被搞,有夠可憐
04/05 09:38, 37F

04/05 09:38, 3周前 , 38F
台北巨蛋 中職季賽魚柱首轟球...外野烏龍米自送表示:
04/05 09:38, 38F

04/05 09:38, 3周前 , 39F
)....
04/05 09:38, 39F
還有 93 則推文
04/05 10:06, 3周前 , 133F
不行 以後每個新聞稿都要自己先看過
04/05 10:06, 133F

04/05 10:07, 3周前 , 134F
以後都請球團幫忙寫份聲明,開記者會不接受任何提
04/05 10:07, 134F

04/05 10:07, 3周前 , 135F
04/05 10:07, 135F

04/05 10:08, 3周前 , 136F
有問題請找球團,我只會打球,是無辜的
04/05 10:08, 136F

04/05 10:12, 3周前 , 137F
日文原文講到「她願意交還球」這段是轉述語氣
04/05 10:12, 137F

04/05 10:12, 3周前 , 138F
就翻錯了
04/05 10:12, 138F

04/05 10:12, 3周前 , 139F
人紅是非多,連翻譯都有郭
04/05 10:12, 139F

04/05 10:13, 3周前 , 140F
看看李政厚 大谷這樣真的不行啦 也沒主動想去找球迷
04/05 10:13, 140F

04/05 10:13, 3周前 , 141F
合照致意
04/05 10:13, 141F

04/05 10:13, 3周前 , 142F
講白了就真的沒心去理這些小球迷吧
04/05 10:13, 142F

04/05 10:17, 3周前 , 143F
大谷什麼咖 李政厚什麼咖= =
04/05 10:17, 143F

04/05 10:28, 3周前 , 144F
省略主詞 但看起來很像是球團去去交涉的 沒有被人參與
04/05 10:28, 144F

04/05 10:29, 3周前 , 145F
會不會越來越懷念天使隊,雖然進不去季後但每場都很快
04/05 10:29, 145F

04/05 10:29, 3周前 , 146F
樂QQ
04/05 10:29, 146F

04/05 10:30, 3周前 , 147F
難怪單純的鱒哥不想離開
04/05 10:30, 147F

04/05 10:30, 3周前 , 148F
新聞竟然寫親手交帽子根球棒…
04/05 10:30, 148F

04/05 10:32, 3周前 , 149F
日文的曖昧性是連日本人自己都會搞混的
04/05 10:32, 149F

04/05 10:33, 3周前 , 150F
不要笑什麼日媒也搞錯 這很正常 多和日本人交流就知道
04/05 10:33, 150F

04/05 10:33, 3周前 , 151F
日本人自己也都很討厭日文很多模糊的地方
04/05 10:33, 151F

04/05 10:33, 3周前 , 152F
曖昧是模稜兩可 會加料超譯就是急了 怕大谷受傷
04/05 10:33, 152F

04/05 10:33, 3周前 , 153F
這是我多次和飛田新地妹妹閒聊後的心得
04/05 10:33, 153F

04/05 10:34, 3周前 , 154F
所以一堆人說水原不專業根本笑死,能力跟人品是兩回事
04/05 10:34, 154F

04/05 10:34, 3周前 , 155F
敬語和曖昧性 連日本人自己都常常搞錯的
04/05 10:34, 155F

04/05 10:34, 3周前 , 156F
不要說日本人 我們自己說中文的 難道文法很好嗎XD
04/05 10:34, 156F

04/05 10:35, 3周前 , 157F
還不是一堆人搞錯文法搞錯成語XD
04/05 10:35, 157F

04/05 10:35, 3周前 , 158F
再加上口說的時候會省略很多字詞文法 必須靠意境理解
04/05 10:35, 158F

04/05 10:42, 3周前 , 159F
很多日本人很讚賞外國人的日文啊因為很直接XD
04/05 10:42, 159F

04/05 11:14, 3周前 , 160F
我第一次看原文也是覺得主詞是大谷自己...王桑好強
04/05 11:14, 160F

04/05 11:19, 3周前 , 161F
大谷再次背了黑鍋
04/05 11:19, 161F

04/05 11:39, 3周前 , 162F
連日媒也覺得主詞是大谷
04/05 11:39, 162F

04/05 11:42, 3周前 , 163F
日文翻譯真的要留意。省略主詞都要很努力去推敲上下文
04/05 11:42, 163F

04/05 11:51, 3周前 , 164F
沒啦,那句話是「跟球迷聊過後她願意歸還那顆球」,
04/05 11:51, 164F

04/05 11:51, 3周前 , 165F
這件事如果是「大谷本人」去談的話才真的匪夷所思了
04/05 11:51, 165F

04/05 11:51, 3周前 , 166F
。所以那句可以推斷主詞只會是指道奇的工作人員。
04/05 11:51, 166F

04/05 12:01, 3周前 , 167F
大谷的說法大概是能跟球迷談可以把首轟球給他,對他是
04/05 12:01, 167F

04/05 12:01, 3周前 , 168F
一件很值得感謝的事,十分感謝那位球迷願意把球讓給他
04/05 12:01, 168F

04/05 12:26, 3周前 , 169F
我覺得直翻「跟粉絲直接交談了」也通,我在現場也100%
04/05 12:26, 169F

04/05 12:26, 3周前 , 170F
翻錯 大谷直接跟粉絲說話交涉,也不是沒有這個可能
04/05 12:26, 170F

04/05 12:26, 3周前 , 171F
04/05 12:26, 171F

04/06 16:27, 3周前 , 172F
人紅是非多 一堆蒼蠅
04/06 16:27, 172F
文章代碼(AID): #1c3rESrp (Baseball)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 4 之 12 篇):
文章代碼(AID): #1c3rESrp (Baseball)