作者查詢 / zerd

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 zerd 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共469則
限定看板:全部
[討論] 譯到這樣的題材,大家都如何看待?
[ Translation ]58 留言, 推噓總分: +16
作者: inohumi - 發表於 2011/05/12 20:14(14年前)
1Fzerd:真的想把18禁作品當成黑歷史的話,等到普通級作品出版後,05/12 20:25
2Fzerd:用「這是我的第一本(非18禁)作品」之類方式介紹就好啦XD05/12 20:26
[翻譯] 5月9日付 編集手帳
[ NIHONGO ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: sukikunai - 發表於 2011/05/09 20:12(14年前)
1Fzerd:倒數第二段,環保能源=核能。05/09 21:15
[翻譯] 5月8日付 編集手帳
[ NIHONGO ]4 留言, 推噓總分: +2
作者: sukikunai - 發表於 2011/05/08 12:21(14年前)
1Fzerd:今年の初場所まで2か月ごと 有1個重點沒翻到,另外1處翻錯05/09 10:00
2Fzerd:例年なら~ 重新看一下整句,確認各修飾句的修飾對象吧05/09 10:02
3Fzerd:今天開始的土俵~ 這裡的土俵應該是「比賽」的代稱,不是場地05/09 10:05
[翻譯] 5月2日付 編集手帳
[ NIHONGO ]20 留言, 推噓總分: +5
作者: sukikunai - 發表於 2011/05/02 20:05(14年前)
10Fzerd:臨調を取り仕切った「故」・瀬島龍三氏 這裡不念作yue05/02 22:12
[翻譯] 5月1日付 編集手帳
[ NIHONGO ]17 留言, 推噓總分: +2
作者: sukikunai - 發表於 2011/05/01 19:06(14年前)
1Fzerd:落書きのいたずら~ 這句的「呼ぶ」當不作「呼籲」解05/01 21:54
2Fzerd:還有,波爾(保羅?)先生不是災民……05/01 22:00
3Fzerd:至於波爾究竟是要搬到鐮倉或只是表明要續住,好像都說得通05/01 22:04
13Fzerd:沒注意到波爾是「前」東京特派員,所以才有他要搬家的誤解orz05/01 22:34
[翻譯] 4月30日付 編集手帳
[ NIHONGO ]17 留言, 推噓總分: +4
作者: sukikunai - 發表於 2011/04/30 19:56(14年前)
2Fzerd:疾駆する列車「を」沿線から見守り woooo~04/30 20:55
[翻譯] 4月29日付 編集手帳
[ NIHONGO ]11 留言, 推噓總分: +4
作者: sukikunai - 發表於 2011/04/29 19:57(14年前)
1Fzerd:先姑且不論對錯,譯文越來越不像中文囉……04/29 22:11
2Fzerd:倉嶋さんは自著~ 不是靠自己的書回想啦XD04/29 22:14
3Fzerd:「様」は付けないまでも~ 是在感嘆,不是在讚美04/29 22:15
4Fzerd:服あふれ、靴あふれ、籠にパンあふれ ←應該是這樣斷句的吧04/29 22:16
5Fzerd:頼れる地図があるわけでもない 就是沒有地圖咩…04/29 22:18
10Fzerd:服あふれ~ 這句的籃子裡就只有麵包,沒有連衣服鞋子都塞進去04/30 21:00
[翻譯] 4月28日付 編集手帳
[ NIHONGO ]5 留言, 推噓總分: +3
作者: sukikunai - 發表於 2011/04/28 21:09(14年前)
1Fzerd:~仕事に従事したの「が」 不是逆接04/28 21:42
2Fzerd:日本文学を考察する~ 不是或許有人說,是教授自己表示04/28 21:43
3Fzerd:還有,秋までには~ 應該是「預定在秋天之前搬到東京」吧 XD04/28 21:47
[日中] [新聞]女子大學決定接受災區的男性學生 …
[ Translation ]7 留言, 推噓總分: +3
作者: afunlife - 發表於 2011/04/14 04:36(14年前)
2Fzerd:為什麼就沒有想到順便查一下清泉女大的創立時間呢……04/14 09:32
[日中] (痛新聞)希望大家多多賜教
[ Translation ]17 留言, 推噓總分: +5
作者: afunlife - 發表於 2011/04/09 01:43(14年前)
1Fzerd:「我是有兩個社會新鮮人跟大學生女兒的40歲主婦」這句,04/09 08:29
2Fzerd:我讀起來像是這家有3到4個女兒而不是2個……。04/09 08:30
3Fzerd:另外,「それに野菜などを少し足す感じです」這句多半翻錯囉~04/09 08:31