作者查詢 / wy25967
作者 wy25967 在 PTT [ marvel ] 看板的留言(推文), 共34則
限定看板:marvel
看板排序:
168F噓: 為什麼只是請別人載就是當別人工具人啊?只要有男朋友以11/26 20:36
169F→: 後就再也沒有獨立的生活圈嗎?這才是最可怕的地方吧。11/26 20:36
44F推: 作者為了區分而在對話時和自述時用了不同的人稱,反而給12/20 12:00
45F→: 讀者造成混亂。然後暱稱沒統一也造成一點閱讀上的困擾。12/20 12:00
48F推: 原po=台南的朋友=兒子被地基主玩的媽媽;信奉大鵬金翅鳥12/20 12:08
49F→: 的原po朋友= 我=麻瓜娜;大鵬金翅鳥=金老大=金老闆12/20 12:08
52F→: 簡單來說就是小朋友被地基主玩,所以朋友帶神明來跟地基12/20 12:18
53F→: 主談判的故事。12/20 12:18
137F推: 謝謝您10/20 03:03
74F推: 再推一次09/05 10:38
56F推: 好溫馨~08/09 11:32
42F推: 這篇讓我想到長頸鹿的食骨癖XD07/28 03:40
75F推: j大,我覺得e大會特地回文應該是為了澄清其他人對他的揣04/18 17:10
76F→: 測吧。會那麼情緒化也是因為覺得自己沒惡意、被誤會了很04/18 17:10
77F→: 委屈吧。04/18 17:10
81F→: 然後很感謝l大的翻譯讓我們能看到這麼可愛的故事!如果情04/18 17:13
82F→: 緒不好的話就暫停一下沒關係~04/18 17:13
616F推: 「文字比講話更難以理解其本身的意圖」是這次會起衝突的04/18 16:48
617F→: 原因吧。不論是原po指正時的用語、原原po的回應與刪文,04/18 16:48
618F→: 都是經過他人的解讀之後才會放大成惡意、情緒化不是嗎?04/18 16:48
623F→: 我覺得不論是當事人還是版眾,以後只要注意到這點,不要04/18 16:53
624F→: 輕易揣測別人的想法就可以了。其實整件事無關「翻譯錯誤04/18 16:53
625F→: 可不可以指正」吧?04/18 16:53
643F推: 最後還是感謝原po願意指正翻譯錯誤,希望您不要把推文中04/18 17:00
644F→: 的情緒看得太重,我想大家也沒有想那麼多就留言了。04/18 17:00
695F推: 我也覺得是其他人在推波助瀾才看起來這麼嚴重04/18 17:19
698F→: 要求「翻譯正確」是指如果有錯的話要能接受指正以追求正04/18 17:21
699F→: 確性,而不是說連錯都不行吧?04/18 17:21
97F推: 推04/13 16:04
47F推: 好有趣XD04/12 18:15