作者查詢 / toshikoshiko

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 toshikoshiko 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共18則
限定看板:NIHONGO
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
[チャ] 遠回り?
[ NIHONGO ]9 留言, 推噓總分: +7
作者: wwuptt - 發表於 2010/02/24 23:09(16年前)
9Ftoshikoshiko:回り道 とも言いますよ02/25 11:07
Re: [翻譯] 請問給我溫水怎麼說?
[ NIHONGO ]7 留言, 推噓總分: +2
作者: medama - 發表於 2010/02/24 15:44(16年前)
5Ftoshikoshiko:白湯(さゆ)って言います。ぬるま湯はお風呂みたい.02/25 11:11
[讀解] 記得沒錯的話
[ NIHONGO ]3 留言, 推噓總分: +3
作者: koizumisyou - 發表於 2010/02/15 01:54(16年前)
3Ftoshikoshiko:確か食べたと思います OK02/15 22:25
Re: [討論] 大家覺得那種日文輸入法最快?
[ NIHONGO ]9 留言, 推噓總分: +5
作者: AlanLive - 發表於 2010/02/14 04:49(16年前)
8Ftoshikoshiko:大家聽過ATOK嗎?我周圍的日本人也都用這個喔02/14 22:30
[語彙] そこんとこ的意思?
[ NIHONGO ]5 留言, 推噓總分: +2
作者: duvo - 發表於 2010/01/10 11:59(16年前)
1Ftoshikoshiko:直接翻譯:那裡的地方;そこんとこ直して01/10 16:54
2Ftoshikoshiko:<那裏>修改一下 的意思 很口語喔01/10 16:55
[請益] しょうが無い
[ NIHONGO ]10 留言, 推噓總分: +8
作者: skyheart - 發表於 2009/11/30 02:46(16年前)
10Ftoshikoshiko:仕樣が無い→方法がない しょう是指方法11/30 23:50
[翻譯] 請問一下書信這樣寫對嗎?
[ NIHONGO ]6 留言, 推噓總分: +2
作者: nickfox1221 - 發表於 2009/09/09 21:31(16年前)
1Ftoshikoshiko:第二行:ひとつお尋ねしたいことがございます。09/09 22:14
2Ftoshikoshiko:貴社にこちらの商品の有無を確認したい次第です。09/09 22:14
3Ftoshikoshiko:(添付写真参照)もしございましたら、価格と09/09 22:15
4Ftoshikoshiko:と最小発注数をお教え願いたく思います。09/09 22:17
5Ftoshikoshiko:お手数おかけ致しますが何卒宜しくお願い致します。09/09 22:18
[語彙] 關於"開玩笑"的說法
[ NIHONGO ]5 留言, 推噓總分: +4
作者: zend - 發表於 2009/08/29 16:24(16年前)
5Ftoshikoshiko:(そ)んなわけないじゃん!! 還蠻道地的日文喔08/29 20:40
[語彙] "算了"的日文
[ NIHONGO ]31 留言, 推噓總分: +17
作者: zend - 發表於 2009/08/28 21:36(16年前)
8Ftoshikoshiko:あ~なんでもない08/28 22:44
[語彙] 果斷的日語
[ NIHONGO ]4 留言, 推噓總分: +3
作者: pig7574 - 發表於 2009/05/08 22:47(16年前)
1Ftoshikoshiko:きっぱり05/08 22:56
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁