Re: [翻譯] 請問給我溫水怎麼說?

看板NIHONGO作者 ( )時間14年前 (2010/02/24 15:44), 編輯推噓2(205)
留言7則, 5人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《paulwu (柳暗花明又一村)》之銘言: : 問題:  (給我一杯熱水和一杯溫水) : 試譯:  (お湯と温かい水ひとつつずください) :  結果來的兩杯都一樣熱 : 請問溫水有無特別的用法? 可以用「ぬるま湯」 三省堂大辭林: ぬるま-ゆ [0][3] 【微温湯】 (1)温度の低い湯。ぬるい湯。ぬる湯。 (給我一杯熱水和一杯溫水) 熱湯一杯と微温湯一杯を下さい。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.40.23.224 ※ 編輯: medama 來自: 114.40.23.224 (02/24 15:48)

02/24 21:10, , 1F
我覺得這個詞只會想到洗澡水耶...........
02/24 21:10, 1F

02/25 02:30, , 2F
驚 不過google也有看到"ぬるま湯を飲む"的用法
02/25 02:30, 2F

02/25 02:30, , 3F
所以大概可以用吧...
02/25 02:30, 3F

02/25 09:25, , 4F
XD
02/25 09:25, 4F

02/25 11:11, , 5F
白湯(さゆ)って言います。ぬるま湯はお風呂みたい.
02/25 11:11, 5F

03/06 00:20, , 6F
ぬる湯って本当に日本では使えますか?XDD多分変人だとさ
03/06 00:20, 6F

03/06 00:21, , 7F
れますよ...XDDD我是都直接跟小姐說幫我加冰塊在熱水裡XD
03/06 00:21, 7F
文章代碼(AID): #1BXDZa6R (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1BXDZa6R (NIHONGO)