作者查詢 / tacada

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 tacada 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共469則
限定看板:Eng-Class
[文法] 目前沒人懂的文法
[ Eng-Class ]10 留言, 推噓總分: +3
作者: wadeisshit - 發表於 2016/10/17 20:22(9年前)
8Ftacada: Gavin:(snarls) We are not retreating until that weasel10/21 04:58
9Ftacada: came along! Our family made an honest living, stealing10/21 04:59
10Ftacada: Dino eggs!10/21 04:59
[單字] handicapped 的用法
[ Eng-Class ]62 留言, 推噓總分: +10
作者: preikestolen - 發表於 2016/06/06 15:49(9年前)
5Ftacada: "委婉"與否,其實還是得看人,一般來說在說話時,會有以06/06 18:30
6Ftacada: 下四種狀況,1.「說者無意、聽者無心」 2. 「說者有意、06/06 18:30
7Ftacada: 聽者無心」 3.「說者無意、聽者有心」 4. 「說者有意、聽06/06 18:30
8Ftacada: 者有心」,既然會想要"委婉"地說,自然是希望能達到 "1."06/06 18:30
9Ftacada: 的效果,不過這實在是操之在彼,主要還是得看【聽者】是06/06 18:30
10Ftacada: 否為那種比較樂觀、開朗、甚或是神經比較大條...之類的人06/06 18:30
11Ftacada: ,要不然不管換怎樣的講法,對方還是會多想,以你所舉的06/06 18:30
12Ftacada: 這個句子來看,你句子裡所指的"he"不知是否真的是哪種個06/06 18:30
13Ftacada: 子比較小的人(例如:侏儒),還是只是一般開玩笑的講法(例06/06 18:30
14Ftacada: 如:有人會說,男生身高未達180叫半殘),我猜你所指的應該06/06 18:30
15Ftacada: 是前者吧,大約在80年代時,出現了兩種所謂比較"委婉"的06/06 18:30
16Ftacada: 說法: "differently abled" 及 "physically challenged"06/06 18:30
17Ftacada: (相對於disabled或handicapped),本意都是希望能更"委婉"06/06 18:30
18Ftacada: ,不過"differently abled"的公眾接受度並沒很高,有時會06/06 18:30
19Ftacada: 被批評是種很拙劣的委婉語,甚至被某些"disabled people"06/06 18:30
20Ftacada: 認為是種矯揉造作的假委婉 (透露出些許說話者自身的優越)06/06 18:30
21Ftacada: ,而"physically challenged"這種說法,本來也是想傳遞一06/06 18:30
22Ftacada: 些比較正向的意思,不過陸陸續續一些類似的說法就跟著出06/06 18:30
23Ftacada: 現,例如: "vertically challenged" (意為「矮」,有時也06/06 18:30
24Ftacada: 被拿來做為前面提到的那種「半殘」的玩笑說法)、"melanin06/06 18:30
25Ftacada: challenged" (意為「白」),這種類似說法一多後,本來那06/06 18:30
26Ftacada: 種很正向的意思就有點削弱,所以現在看來可能比較普遍被06/06 18:30
27Ftacada: 接受的說法還是"disabled"。06/06 18:30
[請益] 一篇論文內的引用句
[ Eng-Class ]5 留言, 推噓總分: +1
作者: Rivale - 發表於 2016/06/06 05:15(9年前)
2Ftacada: 這是那本書的內頁擷取畫面,你自己比對一下06/06 10:33
3Ftacada: http://i.imgur.com/1X4WkT9.png06/06 10:33
[請益] advancement 及advance
[ Eng-Class ]89 留言, 推噓總分: +9
作者: jasonfghx - 發表於 2016/05/30 07:52(9年前)
11Ftacada: advance 及 advancement 這兩個名詞在某些時候意思會有所05/31 13:03
12Ftacada: 重疊,例如在MWALD中有個例句這麼寫: "There have been05/31 13:03
13Ftacada: many recent advancements [=advances, improvements] in05/31 13:03
14Ftacada: this technology.",不過大部份的時候它們的意思還是有05/31 13:03
15Ftacada: 所不同的,甚至有一小部份的專家做出非常明確的區隔,堅05/31 13:03
16Ftacada: 稱 advance (n.) 意為 "progress",而 advancement 意為05/31 13:03
17Ftacada: "promotion",而當我們在查字典時就會發現,這兩個字有著05/31 13:03
18Ftacada: 更多意思(並非如此單一及涇渭分明),不過這些專家的看法05/31 13:03
19Ftacada: 也非沒有來由,因為不管是 advance 還是 advancement,這05/31 13:03
20Ftacada: 兩個字的名詞用法都是由動詞advance而來,而動詞advance05/31 13:03
21Ftacada: 最早是在約莫13世紀時經由古法語進到英語(當然一開始的拼05/31 13:03
22Ftacada: 法並不是長這樣,大約是在15世紀~16世紀間才變成如今的拼05/31 13:03
23Ftacada: 法),最初的意思就是 "promote"(為及物動詞),這裡所說的05/31 13:03
24Ftacada: "promote"一開始的意思為 "to move someone to a higher05/31 13:03
25Ftacada: or more important position or rank",後來 "to help05/31 13:03
26Ftacada: something to happen, develop, or increase" 的意思才又05/31 13:03
27Ftacada: 加進來,而 "advance" 不及物動詞意思的出現晚於其及物動05/31 13:03
28Ftacada: 詞意思約150來年,一開始指的是"move forward",稍後才有05/31 13:03
29Ftacada: "make progress"意思。05/31 13:03
30Ftacada: 前面談到的動詞advance跟接下來要談的名詞advance及05/31 13:03
31Ftacada: advancement有很大的關係,首先來看"advancement",此單05/31 13:03
32Ftacada: 字的字尾-ment為一抽象名詞字尾,一開始是從古法語來的,05/31 13:03
33Ftacada: 可以用來表示拉丁文的名詞字尾-mentum,也可加在法語動詞05/31 13:03
34Ftacada: 之後,16世紀之後才見與英語的動詞字根組合來形成名詞,05/31 13:03
35Ftacada: -ment通常是用來表示"an action, process, state or its05/31 13:03
36Ftacada: result",而"advancement"這個單字沒什麼意外就是由古法05/31 13:03
37Ftacada: 語進入到英語的(進入時間與其動詞形式"advance"差不多),05/31 13:03
38Ftacada: 最初所承襲的意思就是其及物動詞的意思(因那時還沒有不及05/31 13:03
39Ftacada: 物動詞的意思),而advance名詞用法在16世紀中後將近要1705/31 13:03
40Ftacada: 世紀時才出現,最初所承襲的就是其不及物動詞的意思,這05/31 13:03
41Ftacada: 也就說明了為何在一開始所提到的那些專家會將這兩個名詞05/31 13:03
42Ftacada: 的意思做出如此明確的區隔,不過後來在意思上有些許的重05/31 13:03
43Ftacada: 疊,那就是後話了,這也是語言的特性,因為 〝language05/31 13:03
44Ftacada: evolves〞。05/31 13:03
45Ftacada: advance的名詞意思,除了有其字面意義 (例如:the05/31 13:03
46Ftacada: advance of troops 軍隊的前進 or 推進),也有其比喻的用05/31 13:03
47Ftacada: 法,例如: 1. progress, improvement, or an instance of05/31 13:03
48Ftacada: progress in science, technology, human knowledge etc05/31 13:03
49Ftacada: (進步、進展) 2. a payment of money made before due05/31 13:03
50Ftacada: (預付、墊付...等) 3. a rise in value or cost (漲價);05/31 13:03
51Ftacada: advancement則多為比喻的用法,如: 1. progress in05/31 13:03
52Ftacada: your career (career advancement 升職、升遷) 2. the05/31 13:03
53Ftacada: process of helping something to make progress or suc-05/31 13:03
54Ftacada: ceed (ex: the advancement of science),在這個意義下的05/31 13:03
55Ftacada: advancement指的就是促進、協進的意思,可參考 "American05/31 13:03
56Ftacada: Association for the Advancement of Science"的中文翻05/31 13:03
57Ftacada: 譯,這協會大都被翻成「美國科學促進會」 3."progress in05/31 13:03
58Ftacada: society, science, human knowledge etc" (進步、進展);05/31 13:03
66Ftacada:05/31 13:03
59Ftacada:05/31 13:03
60Ftacada: (註:advancement的字面意義 "move forward" 在一般學習型05/31 13:03
61Ftacada: 的字典中基本不提,不過MWALD倒是有提到,還給了個例子:05/31 13:03
62Ftacada: "troop advancements [=(more commonly) advances]",由05/31 13:03
63Ftacada: 此可見,當要表達字面意義時,還是以 advance(n.) 較為普05/31 13:03
64Ftacada: 通,畢竟它才是最早承襲 "動詞advance" 的不及物動詞意思05/31 13:03
65Ftacada: "move forward"的名詞)05/31 13:03
67Ftacada: 而原po所問的,就是advance及advancement的意思同為「進05/31 13:03
68Ftacada: 步、進展」時的差別為何,這點Barbara Ann Kipfer及Bryan05/31 13:03
69Ftacada: A. Garner都在他們的書中表示過相同的看法,他們都認為05/31 13:03
70Ftacada: advance 所指的「進步、進展」為"steady progress"(持平05/31 13:03
71Ftacada: 、穩定的進步),而 advancement 所指的「進步、進展」為05/31 13:05
72Ftacada: "bigger, more, or beyond normal"(進步的幅度大於正常、05/31 13:05
73Ftacada: 一般情況);05/31 13:05
74Ftacada: 因此, “the advancement in computer technology05/31 13:06
75Ftacada: suggests a bigger step forward than the advance in05/31 13:06
76Ftacada: computer technology”05/31 13:06
77Ftacada:05/31 13:06
78Ftacada: 綜上所述,這題要真是道題且未附上前後文的話,選哪個字05/31 13:06
79Ftacada: 都可以(不過當然句子中出現了are所以這兩個字也得是複數)05/31 13:07
80Ftacada: ,只是意思上會稍有不同;若有附上了前後文,且想考的就05/31 13:07
81Ftacada: 是它們之間的細微差異的話,那麼可以參考前面所提Kipfer05/31 13:07
82Ftacada: 女士跟Garner先生的看法05/31 13:07
83Ftacada:05/31 13:07
84Ftacada: 以上供你參考。05/31 13:08
[單字] 這些單字的難度
[ Eng-Class ]92 留言, 推噓總分: +25
作者: blue5566 - 發表於 2016/05/19 20:35(9年前)
61Ftacada: 其實flabbergasted這個字不止LDOCE有收,五大 Learner's05/20 09:47
62Ftacada: Dictionary都有收,至於來源,不但m-w沒提供,目前還沒看05/20 09:47
63Ftacada: 到有哪本字典能準確提供,頂多只能猜測來源,這部份可以05/20 09:47
64Ftacada: 參考下OED寫的:"First mentioned in 1772 as a new piece05/20 09:47
65Ftacada: of fashionable slang; possibly of dialectal origin;05/20 09:47
66Ftacada: Moor 1823 records it as a Suffolk word, and Jamieson,05/20 09:47
67Ftacada: Suppl. 1825, has flabrigast to gasconade, flabrigas-05/20 09:47
68Ftacada: tit worn out with exertion, as used in Perthshire.05/20 09:47
69Ftacada: The formation is unknown; it is plausibly conjectured05/20 09:47
70Ftacada: that the word is an arbitrary invention suggested by05/20 09:47
71Ftacada: flabby adj. or flap n. and aghast adj."05/20 09:47
[單字] pride & protocol
[ Eng-Class ]6 留言, 推噓總分: +1
作者: blue5566 - 發表於 2016/05/19 20:27(9年前)
4Ftacada: 1. 參考 http://tinyurl.com/gmdb6q505/21 02:32
5Ftacada: 2. 參考標題 http://tinyurl.com/z5mbszt05/21 02:32
[請益] (籃球)point guard的辭典解釋(已解)
[ Eng-Class ]28 留言, 推噓總分: +2
作者: scju - 發表於 2016/05/18 16:59(9年前)
22Ftacada: 原po所補充的「OED–point釋義」是2006年九月才增補上的05/20 10:04
23Ftacada: ,非N年前所編寫,雖然總編輯是英國人,不過其實不止OED05/20 10:04
24Ftacada: 對point做出「球場位置」這樣的解釋,以下這幾本美國字典05/20 10:04
25Ftacada: 也都有類似的解釋: RHWUD, AHD, NOAD and WNWCD05/20 10:04
26Ftacada: 而"point guard"這個詞實際上也是大約在1969年才出現,不05/20 10:04
27Ftacada: 算是太古老,不過point這個字的「球場位置」含意就出現的05/20 10:04
28Ftacada: 比"point guard"要早大概10年。05/20 10:04
[請益] not as...as 和 not more...than 差別
[ Eng-Class ]106 留言, 推噓總分: +6
作者: abkalu1394 - 發表於 2016/05/14 09:25(9年前)
31Ftacada: 以下將試著用數學符號的模式來談談四種否定比較句型的差05/18 13:47
32Ftacada: 異 (包括選項(A)、(B)、(C)及推文中討論到的另一句型,因05/18 13:47
33Ftacada: 選項(D)為錯誤用法,故不討論),希望能有助於理解。05/18 13:47
34Ftacada:05/18 13:47
72Ftacada:05/18 13:47
83Ftacada:05/18 13:47
35Ftacada: 1. "A is not as...as B." 這種句型其實是一種『不等於』05/18 13:47
36Ftacada: 的概念,也就是 A ≠ B,這算是一種比較客觀的說法,因為05/18 13:47
37Ftacada: 它並未明確點出 A 與 B 所具備的 「...所指之性質」 何者05/18 13:47
38Ftacada: 程度更高,不過一般來說,其通常暗示著 A < B,例如 :05/18 13:47
39Ftacada: She is not as tall as her mother (is). (這句話通常是05/18 13:47
40Ftacada: 「她沒有媽媽高」的意思,有時含有她媽頗高的意涵在,在05/18 13:47
41Ftacada: 此意涵下的意思會變成「她沒有媽媽那樣高」,但有時含有05/18 13:47
42Ftacada: 的意涵剛好相反,也就是她媽媽其實不怎麼高,而她的身高05/18 13:47
43Ftacada: 又沒她媽高,這算是一種比較委婉的說法,因為表面上也是05/18 13:47
44Ftacada: 「她沒有媽媽高」的意思,不過這種意涵真正想表達的意思05/18 13:47
45Ftacada: 是「她跟她媽媽一樣都不高」,不過若無前後文的文意輔助05/18 13:47
46Ftacada: ,光看這類句子並無法得知其真實意涵); 如同前面所提,此05/18 13:47
47Ftacada: 種句型通常暗示著 A < B,但也有可能是 A > B,至於是05/18 13:47
48Ftacada: 否為 A > B 就得根據前後文來判斷,或者是從類似下面這05/18 13:47
49Ftacada: 種句意比較完整的句子來解讀: She is not as tall as her05/18 13:47
50Ftacada: mother (is), but much taller.(她跟她母親的身高不一樣05/18 13:47
51Ftacada: ,她高多了); 此種句型中的not若跟前面的動詞、助動詞形05/18 13:47
52Ftacada: 成了縮寫的形式時(如: isn't, don't, can't...等),其後05/18 13:47
53Ftacada: 多用as較少用so,例如: She isn't as tall as her mother05/18 13:47
54Ftacada: (is). 比 She isn't so tall as her mother (is).要來的05/18 13:47
55Ftacada: 普通;現在回到原po在推文回覆中所提到的句子: Wood is05/18 13:47
56Ftacada: not as strong as steel. 雖然此句採用的是一種≠的概念05/18 13:47
57Ftacada: ,不過根據文意還有常識,我們不但可以很快地就斷定這句05/18 13:47
58Ftacada: 子指的是 A < B,也就是「wood 的 strong度 < steel」05/18 13:47
59Ftacada: ,也可捕捉到它想表達「Steel is pretty strong.」的意涵05/18 13:47
60Ftacada: 。05/18 13:47
61Ftacada: 2. "A is not so...as B." 這種句型其實是一種『小於』的05/18 13:47
62Ftacada: 概念,也就是 A < B,它不像上面的句型1.有著 A > B 的05/18 13:47
63Ftacada: 可能,也只會含有一種意涵,那就是: B 所具備的「...所指05/18 13:47
64Ftacada: 之性質」程度頗高,例如: (a) She is not as tall as her05/18 13:47
65Ftacada: mother. (b) She is not so tall as her mother. (a) 與05/18 13:47
66Ftacada: (b)這兩句子所想表達的意思基本上相同,都是「她沒有媽05/18 13:47
67Ftacada: 媽高」的意思,但光看句(a)並看不出她媽媽究竟是屬於高的05/18 13:47
68Ftacada: 還是矮的,不過句(b)就有表現出媽媽是高的這種意涵,所以05/18 13:47
69Ftacada: 若要翻譯句(b)的話,可翻成「她沒有媽媽那樣高」,也因為05/18 13:47
70Ftacada: "not so...as"的句型比"not as...as"要來得更明確,所以05/18 13:47
71Ftacada: 有一小部份的文法學家更傾向於"not so...as"的句型。05/18 13:47
73Ftacada: 3. "A is no more...than B." 這種句型其實是種『等於』05/18 13:47
74Ftacada: 的概念,也就是 A = B,它的用法與意思都與 "not...any05/18 13:47
75Ftacada: more than..."相近,前半部以否定形表否定,than後的 B05/18 13:47
76Ftacada: 則用肯定形表否定,意為「A事之不...猶如B事(之不)...」05/18 13:47
77Ftacada: ,例如: She is no more attractive than her mother is.05/18 13:47
78Ftacada: 後半部是用肯定形"than her mother is"來表達含有「母親05/18 13:47
79Ftacada: 沒有魅力」的否定意味,前半部用否定形 "no more attract05/18 13:47
80Ftacada: ive" 來表示「她也一樣沒有魅力」,所以這句話基本上跟05/18 13:47
81Ftacada: "She is not attractive any more than her mother is."05/18 13:47
82Ftacada: 意思一樣,都是「她跟她母親同樣都不迷人」的意思。05/18 13:47
84Ftacada: 4. "A is not more...than B." 這種句型其實是一種『小於05/18 13:47
85Ftacada: 等於』的概念,也就是 A ≦ B,除此之外,它跟句型3.的不05/18 13:47
86Ftacada: 同還有:在句型3中,對於B來說是「否定的意味」、在句型405/18 13:47
87Ftacada: 中,對於B來說基本上是「肯定的意味」(只有某些時候含有05/18 13:47
88Ftacada: 「否定的意味」),例如: She is not more beautiful than05/18 13:47
89Ftacada: her mother is. 這句的後半部帶的是肯定的意味,含有05/18 13:47
90Ftacada: 「她 ≦ 媽媽」的關係,也就是「母親是美麗的」,而女兒05/18 13:47
91Ftacada: 的美麗頂多就是跟母親一樣,也可能輸給母親,所以句意為05/18 13:49
92Ftacada: 「她沒有比媽媽漂亮」;接下來舉個對於B來說有可能含有05/18 13:49
93Ftacada: 「否定的意味」例子: Her current boyfriend is not more05/18 13:49
94Ftacada: prudent than her ex.,其實光看這句話是無法判斷到底前05/18 13:50
95Ftacada: 男友是不是個謹慎的人,但若透過前後文意或了解背景後,05/18 13:50
96Ftacada: 得知此女就是因為前男友是個不大謹慎的人才分的手,如此05/18 13:50
97Ftacada: 便可了解到雖然此句也是「現任 ≦ 前任」的概念,不過此05/18 13:50
98Ftacada: 時的前任部份已含有「否定意味」→「(她的前任這麼的不謹05/18 13:51
99Ftacada: 慎)她的現任也沒比前任謹慎」→『她的現任跟前任同樣都不05/18 13:51
100Ftacada: 謹慎』,但若得知的是前男友是個謹慎的人,她們是因為別05/18 13:51
101Ftacada: 的原因分的手,那麼對此句的B部份來說就是「肯定的意味」05/18 13:51
102Ftacada: ,意思也就變成 「她的現任沒有比前任還謹慎」。05/18 13:51
103Ftacada:05/18 13:53
104Ftacada: 綜上所述,個人覺得這個題目出的不是很好,選 (A)、(B)、05/18 13:53
105Ftacada: (C)應該都不能算錯,若真硬要選的話,我大概會選(A)。05/18 13:54
[求譯] 我吃飽了
[ Eng-Class ]18 留言, 推噓總分: +4
作者: yienjion - 發表於 2016/05/07 12:52(9年前)
3Ftacada: 以下有不同"飽"的說法,有的在程度上會不太一樣,從一般05/07 15:17
4Ftacada: 的「飽」到「撐」or「撐到爆」(未照順利排列),供你參考:05/07 15:17
5Ftacada: replete, full up, up to here, well-filled, satisfied,05/07 15:17
6Ftacada: sated, surfeited, satiated, saturated, have eaten my05/07 15:17
7Ftacada: fill, couldn't eat another thing, have had enough,05/07 15:17
8Ftacada: glutted, bloated, gorged, etc.05/07 15:17
[單字] given有"因為"的意思?
[ Eng-Class ]38 留言, 推噓總分: +7
作者: posthumous - 發表於 2016/05/06 11:22(9年前)
22Ftacada: 以下全部節錄自Garner的MAU,At the head of a statement05/07 15:43
23Ftacada: (most commonly), given is an age-old shorthand way05/07 15:43
24Ftacada: of saying “assuming as a fact” or “with [the thing05/07 15:43
25Ftacada: stated] supplied as a basis for reasoning.” If what05/07 15:43
26Ftacada: follows given is a mere phrase (without a verb),05/07 15:43
27Ftacada: given appears alone—e.g.: “Given her high position,05/07 15:43
28Ftacada: she does have opposition.” Larry Whitham, “Episcop-05/07 15:43
29Ftacada: alians Brace for Divisive Sessions,” Wash. Times, 1305/07 15:43
30Ftacada: July 1997, at A4. But if a clause follows (with a05/07 15:43
31Ftacada: verb), a that should accompany given—e.g.: “Given05/07 15:43
32Ftacada: that he was a medical student at Brown before turning05/07 15:43
33Ftacada: to professional hockey, Bill McKay might be expected05/07 15:43
34Ftacada: to be a quick study.” Peter Barrouquere, “McKay05/07 15:43
35Ftacada: Learns How to Wing It,” Times-Picayune (New Orleans)05/07 15:43
36Ftacada: , 26 Nov. 1997, at C3. Cf. provided.05/07 15:43