作者查詢 / storey

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 storey 的總覽 (PTT發文,留言,暱稱)
發文數量: 8
收到的『推』: 13 (27.7%)
收到的『→』: 34 (72.3%)
收到的『噓』: 0 (0.0%)
留言數量: 5
送出的『推』: 1 (20.0%)
送出的『→』: 4 (80.0%)
送出的『噓』: 0 (0.0%)
使用過的暱稱: 1
storey 在 PTT 最新的發文, 共 8 篇
[求譯] 還有多久?還有多遠?
[ Eng-Class ]4 留言, 推噓總分: +3
作者: storey - 發表於 2012/12/25 17:01(13年前)
[求譯] 接受你的條件
[ Eng-Class ]5 留言, 推噓總分: +4
作者: storey - 發表於 2012/11/01 14:48(13年前)
[文法] 常春藤解析英語would have+p.p.
[ Eng-Class ]1 留言, 推噓總分: 0
作者: storey - 發表於 2012/10/19 18:06(13年前)
[求譯] 本來
[ Eng-Class ]4 留言, 推噓總分: +1
作者: storey - 發表於 2012/10/11 09:22(13年前)
[求譯] 現在開放現場提問
[ Eng-Class ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: storey - 發表於 2012/10/01 09:28(13年前)
storey 在 PTT 最新的留言, 共 5 則
[請益] 容易滿足的人
[ Eng-Class ]3 留言, 推噓總分: 0
作者: james092600 - 發表於 2012/10/31 19:39(13年前)
3Fstorey:someone who is easy to please.11/01 14:59
Re: [求譯] 一段關於退休金之句子
[ Eng-Class ]3 留言, 推噓總分: +2
作者: storey - 發表於 2012/08/16 11:53(13年前)
1Fstorey:如果是退休金,那"款項"就應翻成"退休金"了~08/16 11:57
[請益] as在這邊是什麼意思?
[ Eng-Class ]8 留言, 推噓總分: +1
作者: storey - 發表於 2012/08/16 11:33(13年前)
8Fstorey:感謝!!!08/23 12:27
Re: [請益] 常春藤解析英語七月號
[ Eng-Class ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: deck0514 - 發表於 2012/08/15 18:37(13年前)
1Fstorey:謝謝!!這樣我就比較瞭解了...08/15 18:43
[請益] 常春藤解析英語七月號
[ Eng-Class ]20 留言, 推噓總分: +1
作者: storey - 發表於 2012/08/15 18:29(13年前)
16Fstorey:謝謝~原來introduce Sb to Sth的人跟物可以對換08/16 12:00
storey 在 PTT 的暱稱紀錄, 共 1 個
暱稱:
文章數量:8