[求譯] 本來

看板Eng-Class作者 (謎)時間13年前 (2012/10/11 09:22), 編輯推噓1(103)
留言4則, 2人參與, 最新討論串1/1
版上的各位大大好 這件事"本來"就應該要被重視 This thing should "originally" be paid attention to. 這邊用"originally"對嗎? 麻煩各位不吝解惑,感恩~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.60.224.228

10/11 10:03, , 1F
不清楚你想用在哪個脈絡底下 我可能會說
10/11 10:03, 1F

10/11 10:04, , 2F
this thing by itself should be paid attention to
10/11 10:04, 2F

10/11 10:04, , 3F
或是說by itself should be worth our attention
10/11 10:04, 3F

10/11 13:29, , 4F
可以用...is normally/naturally... 或把originally去掉
10/11 13:29, 4F
文章代碼(AID): #1GTXy_8k (Eng-Class)