[請益] 常春藤解析英語七月號
各位板上的大大們好~
在下有一個句子想跟大家討論
常春藤七月份解析英語雜誌裡有一個講到Batman的單元
p.35 第一行
"In 1939, the world was introduced to the character of Batman, who as a child
witnessed the murder of his parents."
我的問題是,為何它是說"the world was introduced to the character of Batman"
而不是"the character of Batman was introduced to the world"
雜誌後面給的中譯是"蝙蝠俠這個角色被介紹給世人認識"
我問了幾個朋友,有人說"be introduced to"是"初次體驗"的意思
像是"I was introduced to golf when I was little."
但又有人說雜誌給的翻譯錯誤,應該翻成"蝙蝠俠瞭解了這個邪惡的世界"(邪惡為隱含義)
想請問板上的大大有何高見?
感謝了!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.255.35.188
推
08/15 21:13, , 1F
08/15 21:13, 1F
→
08/15 21:16, , 2F
08/15 21:16, 2F
→
08/15 21:18, , 3F
08/15 21:18, 3F
→
08/16 04:50, , 4F
08/16 04:50, 4F
→
08/16 04:51, , 5F
08/16 04:51, 5F
→
08/16 04:51, , 6F
08/16 04:51, 6F
→
08/16 04:51, , 7F
08/16 04:51, 7F
→
08/16 04:51, , 8F
08/16 04:51, 8F
→
08/16 04:52, , 9F
08/16 04:52, 9F
→
08/16 04:53, , 10F
08/16 04:53, 10F
→
08/16 04:54, , 11F
08/16 04:54, 11F
→
08/16 04:54, , 12F
08/16 04:54, 12F
→
08/16 04:55, , 13F
08/16 04:55, 13F
→
08/16 04:56, , 14F
08/16 04:56, 14F
→
08/16 04:56, , 15F
08/16 04:56, 15F
→
08/16 12:00, , 16F
08/16 12:00, 16F
→
08/06 07:39, , 17F
08/06 07:39, 17F
→
09/07 00:02, , 18F
09/07 00:02, 18F
→
12/02 18:20, , 19F
12/02 18:20, 19F
→
04/13 22:37,
6年前
, 20F
04/13 22:37, 20F
討論串 (同標題文章)