作者查詢 / ssccg
作者 ssccg 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共5749則
限定看板:NIHONGO
看板排序:
全部Gossiping57213ChainChron8708NIHONGO5749C_Chat5643LightNovel3843java2140Wine2005chess1958AndroidDev1488FORMULA11463LoL1393Soft_Job1124C_Sharp1030FATE_GO759Web_Design637TypeMoon589Tennis550SMSlife547Tech_Job457FBG421Aviation200Tea187Grad-ProbAsk186StupidClown179KIRARA149marriage147MLB100e-shopping79PuzzleDragon79Ajax73Salary59home-sale54GraduateCram49GO44Japan_Travel42Seikai42joke38study35creditcard32L_TalkandCha32Marginalman32MacDev31car28WorldCup25HatePolitics24graduate22Teacher22LordsOfWater21PublicServan19Master_D17NihonBook17SENIORHIGH17Kaohsiung15Bank_Service13book13Olympics_ISG12StarCraft12C_BOO11Drink11MJ_JP11pts11C_and_CPP10nCoV201910rent-exp9ScienceNote9CVS8Hsinchu7Post7R_Language7TaichungBun7TOEIC7TPC_Police7WomenTalk7Baseball6biker6Fantasy6gallantry6NTU6NTUcourse6NY-Yankees6PingTung6Stock6BigBanciao5Examination5LangService5movie5MuscleBeach5Sub_GMobile5Taoyuan5AfterPhD4Delivery4I-Lan4Liu4NDHU-His964Tainan4AppleDaily3e-coupon3Finance3Hearthstone3IA3media-chaos3MobileComm3NTUDormG13PhD3specialman3SuperBike3TW-language3TY_Research3Weyslii3YOLO3Boy-Girl2cookclub2Doraemon2GameDesign2H-GAME2KOTDFansClub2KS95-3182LAW2Lawyer2Military2Non-Graduate2Palmar_Drama2PublicIssue2Railway2Translation2AC_Music1B97A013XX1bicycle1BraveFrontie1C_ChatBM1CFantasy1Database1EatToDie1Food_Safety1Geography1GossipPicket1juniorhigh1LTK1MATLAB1MGL-history1Miaoli1NextTV1NTPU-CSIE941NTPU-CSIE951NTUE-ME1001NTUSA1PunishRecord1sex1Shana1stationery1TamShui1Test1<< 收起看板(152)
4F→: 這邊是女的弄錯回答,當然是他動詞啊06/01 17:09
5F→: 女的會看空氣,雖然看不懂全部,但至少知道她自己剛答錯了06/01 17:15
6F→: 這是符合上下文的解釋06/01 17:16
7F→: 至於自動詞用法,有什麼不對,你看你能不能想到是什麼不對06/01 17:18
8F→: 然後套進劇情上下文會不會通啊06/01 17:18
17F→: 那就是你的中文也有問題,你舉的兩句意思就不同,以這個情06/01 18:47
18F→: 境來說,沒有東西錯啊。硬碟容量有顯示錯嗎? 沒錯啊06/01 18:48
19F→: 錯的是男的問記憶體容量,女的答硬碟容量、搞錯問題/回答06/01 18:49
20F→: 間違う自動詞的用法是東西、事情應該要是怎樣的狀態或結果06/01 18:50
21F→: 但實際上不是06/01 18:51
22F→: 他動詞是人沒做好、失敗、選擇錯誤06/01 18:52
23F→: 嚴格來說「什麼東西搞錯了」這翻譯是錯的,東西只會不對,06/01 18:53
24F→: 並不會「搞」,你不要都翻成搞錯也許會比較好理解06/01 18:55
27F→: 總之這情境明顯是人錯,(以一般標準)沒有東西是錯的吧06/01 18:56
29F→: 如果要說答案錯,那也不需要用何か了06/01 18:57
12F→: 第一個連結是在說用在時間上,まで是在時間範圍內持續動作05/19 17:03
13F→: までに是時間範圍內只做一次(瞬間動作),跟原本討論的まで+05/19 17:05
14F→: 地點毫無關係05/19 17:06
15F→: 然後第二個連結,子供までできた就是3極端情況的用法05/19 17:06
16F→: 不知道沒事幹麻生出一個405/19 17:07
17F→: 懷疑你老師是ChatGPT,才會給完全無關的參考05/19 17:10
18F→: 然後你又問ChatGPT老師文內哪裡相關,它就回你貼的這句05/19 17:12
8F→: 思える 這文法是自發,跟可能沒有關係05/19 16:43
9F→: 跟思う差在思う是有意志的,自發是無意志、自然發生05/19 16:51
10F→: 不禁、不知為何都對05/19 16:59
15F→: 用まで只有說就到超商,頂多是最遠就到超商,並沒有指定路05/13 17:25
16F→: 線是家裡去超商,例如公園旁有間超商,去公園散步最後走到05/13 17:29
17F→: *順便走到超商然後回家05/13 17:29
18F→: 去超商不是主要動作,反而是要不是想散步可能根本沒要出門05/13 17:32
2F→: 每個人筆跡都會有差異,理論上是看得懂就好,但是其實每個05/10 11:45
3F→: 字還是會有不能寫錯的部分和根本沒差的部分05/10 11:48
4F→: か寫成有角度算是筆劃錯但不至於看不懂,不過我覺得か要寫05/10 12:03
5F→: 得好看重點是左右大小問題,畢竟來源是「加」05/10 12:04
14F→: 這訪談稿的來源是? 如果是記者寫的稿,應該就是字面的意思04/26 15:22
15F→: 記者的稿本來就會把講不清楚、講錯的地方修掉,不會還留下04/26 15:23
16F→: 意思差很多的解釋空間04/26 15:23
17F→: 查了一下,是有記者認為 1.原意和大谷形象不合 2.看影片覺04/26 15:39
18F→: 得大谷嘴巴有在動還沒說完 所以提出是還有個か的說法,然後04/26 15:41
19F→: 很多人覺得這說法比較合理合形象合脈絡。然後又有人提出語04/26 15:42
20F→: 尾是下降的,且前面問兩人會不會出去玩,後面大谷仍然覺得04/26 15:43
21F→: 主語是兩個人也有可能。結論還是只有大谷知道啦04/26 15:43
35F→: 講話講不清楚關被騙錢什麼事...04/27 00:04
36F→: 都有美國球員出來說球員不管錢是常態,銀行帳密通通交給別04/27 00:04
37F→: 人管自己都不知道,怎麼還有硬要來黑大谷的...04/27 00:06
38F→: 大谷事件本質上比較像代管錢的理專背信,不是普通詐騙04/27 00:06
15F→: 白嫖是「免費得到原本需要付費才能獲取的東西」,但是她是04/23 02:59
16F→: 直接騙到錢,沒付錢就買到錢就怪怪的,白嫖應該跟買一樣不04/23 03:03
17F→: 適合用於錢本身04/23 03:03
18F→: 這案例基本上是最單純的網路交友或本文寫的戀愛詐騙啊04/23 03:09
19F→: 至於頂き女子本來就她自己取的,日本人因為實際事件可以把04/23 03:11
20F→: 它跟實際手法聯想在一起,翻成中文要保留頂き的語感同時要04/23 03:13
21F→: 讓人知道是哪個手法就不是那麼容易了04/23 03:13
22F→: 我覺得直譯的話重點是錢,收錢妹、騙錢妹等等,隨便都比白04/23 03:22
23F→: 嫖精準04/23 03:41
63F→: 白嫖跟援交兩回事啊,白=不付錢、嫖=性服務,現在把嫖不限04/26 15:47
64F→: 定在性服務但仍然是免錢的意思。援交從來就沒定義一定要收04/26 15:48
65F→: 錢,反而援交正是要把模糊掉金錢交易而發明出的詞04/26 15:49
66F→: 哪有什麼會變成「金錢外的援助交際」需要另設詞的04/26 15:49
67F→: 當然啦,要說每個人的語感不同沒錯,那就自己看個人會不會04/26 15:55
68F→: 把這種詐欺手法叫白嫖囉04/26 15:56
69F→: 謊稱伊拉克軍官白嫖老婦300萬;被女網友白嫖300萬點數卡...04/26 16:00
70F→: 我個人是覺得白嫖重點在免費而不在得到東西的價值,而詐欺04/26 16:01
71F→: 就算不是直接拿錢、也是看中拿到的東西金錢上的價值,而且04/26 16:01
72F→: 詐騙也是有手法需要先投入成本的04/26 16:02
14F→: 問題是在させてもらう語意是對方讓你做,當沒有真的需要對03/08 11:34
15F→: 方允許的動作,就會感覺很假,根本沒要重視對方想法的意思03/08 11:38
16F→: 當然啦不管意思就當是一句咒語在用的人也很多,畢竟大多時03/08 11:40
17F→: 候用敬語是不得不用,就真的不是真心表達03/08 11:41
29F→: 不是這問題,拍照(在日本)本來就是要徵求同意的當然很適用03/09 13:50
30F→: 公告性質的,雖然其實不適合,但也沒有特定人被針對也還好03/09 13:55
31F→: 明明對方沒決定權又其實不希望的事才是會有火上加油的效果03/09 13:57
1F→: 常識來說,串魚肉跟殺魚學哪個比較花時間很明顯02/27 10:57
2F→: 用上面那句去搜尋也會發現跑出來的都是下面的02/27 10:59
3F→: 另外字典有個說法是くしうち三年、さき八年是來自02/27 11:02
4F→: くりもも三年、かき八年的諧音02/27 11:04
3F→: 不是列舉,是只舉一例02/21 10:39