作者查詢 / ssccg

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 ssccg 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共5749則
限定看板:NIHONGO
看板排序:
Re: [文法] に和で 初級問題
[ NIHONGO ]9 留言, 推噓總分: +3
作者: Elaine0530 - 發表於 2023/03/03 15:55(2年前)
1Fssccg: 不喜歡動詞分類的方法,明明用歸著點一個原則就可以通用的03/03 16:51
2Fssccg: 座る真的是瞬間嗎? に座る終究是坐下後的位置用に,而不是03/03 16:54
3Fssccg: 分解動作發生的位置03/03 16:54
4Fssccg: 再來ゴミを出す、書く為什麼又不分類了,也沒規則03/03 16:56
[問題] 目標考N4/N3
[ NIHONGO ]16 留言, 推噓總分: +2
作者: monju0507 - 發表於 2023/03/01 16:39(2年前)
1Fssccg: 沒人知道你現在程度怎樣哪知道有沒有錯過什麼03/01 17:21
4Fssccg: 那你應該到N5的東西早就全都學過了吧,沒什麼好錯過的03/01 18:34
[文法] に和で 初級問題
[ NIHONGO ]32 留言, 推噓總分: +10
作者: eq998719 - 發表於 2023/02/26 14:17(2年前)
17Fssccg: 「に」的其中一個用法:表示存在的地點 只限接いる、ある02/27 14:02
18Fssccg: 這種存在動詞,跟你舉的用法、跟で的比較完全無關02/27 14:05
19Fssccg: に是動作的歸著點,接存在動詞就是存在地點,接移動動詞就02/27 14:06
20Fssccg: 是目的地,接動作就是動作結束、完成的位置02/27 14:10
[心得] 2022年N2&N1雙滿分心得
[ NIHONGO ]35 留言, 推噓總分: +17
作者: LonelyLove - 發表於 2023/02/23 22:52(2年前)
4Fssccg: 我就覺得佛系應該是這樣02/24 09:51
[心得]
[ NIHONGO ]7 留言, 推噓總分: +4
作者: Nox532 - 發表於 2023/02/23 13:40(2年前)
2Fssccg: 佛系可是滿滿的日檢專用書單? 不就還是有備考02/23 18:32
[翻譯] 請問這兩句官方翻譯有沒有錯
[ NIHONGO ]38 留言, 推噓總分: +8
作者: fightclubgf - 發表於 2023/02/12 10:30(2年前)
8Fssccg: 発行主要是印出來(或電子版寄出來)的動作,配布是拿著一疊02/13 10:31
9Fssccg: 印好的發給不特定人的動作,配給則是事先分配好給誰多少的02/13 10:32
10Fssccg: 發放是比較接近配布,不過這情境用発行也是可以,不算錯02/13 10:36
11Fssccg: 這不是給日文學習者的中日對照讀本,功能有到就好,反而是02/13 10:38
12Fssccg: 可以學學同一個情況有什麼其他用法02/13 10:38
13Fssccg: 整理券跟参加券沒有統一不過意思差不多,整理券通常是不限02/13 10:41
14Fssccg: 資格領取但可以是限量的02/13 10:43
28Fssccg: 你說對了一點,現場有台機器在印號碼牌就完美符合「発行」02/15 15:40
29Fssccg: 但一般人不會去分這麼細,不會因為先印好的就吵不能用発行02/15 15:42
30Fssccg: 假設會場有個整理券発行所,有的活動現場印、有的先印好,02/15 15:52
31Fssccg: 一定要每個活動配合實際形式一直改招牌? 不會吧正常來說來02/15 15:52
32Fssccg: 的人知道反正就是那邊領,誰管發放方的動作是発行還配布02/15 15:53
33Fssccg: 另外字典不一定有不過発行有「正式發給」的意思,把券發出02/15 15:55
34Fssccg: 去(同時生效)這個動作也能稱為発行02/15 15:56
35Fssccg: 最後純個人看法,我覺得一次活動的指示牌不叫「書面、正式02/15 16:00
36Fssccg: 的場合」,有法律效力的文件、條款才是吧02/15 16:06
37Fssccg: 政府花這麼多錢辦活動,但其中翻譯經費只請得起google翻譯02/15 16:08
38Fssccg: 其實很平常,那幾個字對這活動的重要性就是這麼低.02/15 16:10
[翻譯] 「3月31日をもちます」是什麼意思?
[ NIHONGO ]10 留言, 推噓總分: +4
作者: red0whale - 發表於 2023/02/06 21:18(2年前)
6Fssccg: をもって基本上就是で,日文常有的短話長說02/07 04:06
[翻譯] 想去的店不開放外國人可以這樣問嗎?
[ NIHONGO ]38 留言, 推噓總分: +10
作者: GYLin - 發表於 2023/01/05 00:17(2年前)
27Fssccg: 防疫理由跟會不會日文有什麼關係...不會拿PCR證明嗎01/10 13:42
[問題] 怎麼查字典
[ NIHONGO ]8 留言, 推噓總分: 0
作者: bwhmj - 發表於 2022/12/14 11:05(3年前)
4Fssccg: 不會日文就丟google翻譯就好了12/14 13:03
5Fssccg: 要查字典至少要學會助詞、助動詞、動詞變化、形容詞變化12/14 13:04
[問題] 冠婚喪祭 水切り
[ NIHONGO ]14 留言, 推噓總分: +2
作者: tg9456 - 發表於 2022/11/28 12:20(3年前)
4Fssccg: 首先這句話的意思就是用來綁「熨斗」的是「水切りって紐」11/28 14:59
5Fssccg: 就是叫做「水切り」的繩子,所以跟紐的意思並沒有重複,就11/28 15:00
6Fssccg: 是在指這種繩子的名稱11/28 15:00
7Fssccg: 再來這種繩子其實如你查的叫「水引」,「水切り」個人認為11/28 15:04
8Fssccg: 是誤用,可能是從水引の結び切り來的,水引的綁法主要分成11/28 15:07
9Fssccg: 蝴蝶結(可重複綁代表多多益善)和死結(代表希望就一次的事)11/28 15:09
10Fssccg: 蝶結び 結び切り11/28 15:10
11Fssccg: 水引做法是用長條紙捲成繩狀後用漿糊固定,不會是可以拿來11/28 15:15
12Fssccg: 做水切り網的繩子11/28 15:15