[翻譯] 想去的店不開放外國人可以這樣問嗎?

看板NIHONGO作者 (GYLin)時間1年前 (2023/01/05 00:17), 編輯推噓2(2010)
留言12則, 3人參與, 1年前最新討論串1/1
すみません、ご予約したいんですけど、ホームページに、感染対策のため、外国人の方 はご入店をお断りしておりますって書いてあるんですけども、私は一応日本語が通じま すので、それでたぶん大丈夫になるかなと思いますけど、教えてもらえないでしょうか 1. 我覺得最後”教えて...”這樣的問法怪怪的, 但不知道怎麼問更好 2. 我不確定敬語要拿捏在什麼程度, 但我畢竟不是店員, 是否有ますです就足夠了? 謝謝各位>< -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.228.77.182 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1672849079.A.187.html

01/05 00:36, 1年前 , 1F
1. 日文很多時候是不用完整講完的,所以就算你不說「教
01/05 00:36, 1F

01/05 00:36, 1年前 , 2F
えてくれませんか」店員也會知道你的意思。
01/05 00:36, 2F

01/05 00:36, 1年前 , 3F
2. 一般對店員只需用ですます即可。
01/05 00:36, 3F

01/05 00:44, 1年前 , 4F
喔喔感謝d大~ 勉強になりました
01/05 00:44, 4F

01/05 01:30, 1年前 , 5F
應該說你這要寫有點不知道想表達什麼,如果是為了防疫
01/05 01:30, 5F

01/05 01:30, 1年前 , 6F
措施,那和你會不會日文沒有關係。你這樣寫感覺是想說
01/05 01:30, 6F

01/05 01:30, 1年前 , 7F
我會日文可以嗎?但後面用教えてもらえますか看起來會
01/05 01:30, 7F

01/05 01:30, 1年前 , 8F
覺得是想問擋外國人的原因。
01/05 01:30, 8F

01/05 01:30, 1年前 , 9F
可以就乾脆說,「私は外国人ですが、日本語は通じます
01/05 01:30, 9F

01/05 01:30, 1年前 , 10F
ので、コミュニケーションに問題はないかと思います。
01/05 01:30, 10F

01/05 01:30, 1年前 , 11F
予約を受けてもらえますでしょうか。」就好。
01/05 01:30, 11F

01/05 01:41, 1年前 , 12F
有道理, 感謝p大!! 助かった
01/05 01:41, 12F
文章代碼(AID): #1ZjQQt67 (NIHONGO)