作者查詢 / SierraLiao

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 SierraLiao 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共447則
限定看板:全部
Re: [問卦]中國人要用商務簽來台啦
[ Gossiping ]1374 留言, 推噓總分: +1120
作者: kylmelody - 發表於 2020/01/27 18:07(4年前)
1179FSierraLiao: 小英我愛死你了101.137.18.199 01/27 20:23
[問題] 請問這是屬於哪種信仰?已刪文
[ soul ]73 留言, 推噓總分: +13
作者: complexe - 發表於 2020/01/25 12:17(4年前)
33FSierraLiao: 支線的改變結果若是好的,那麼平衡支線能量的次支線01/26 07:49
34FSierraLiao: 不就必須是壞的!只要以外力介入宇宙本身的平衡,它就01/26 07:49
35FSierraLiao: 必須從其他地方找能量來填補....01/26 07:49
[閒聊] 當最強健力選手遇上網紅整骨師
[ MuscleBeach ]16 留言, 推噓總分: +9
作者: l17 - 發表於 2020/01/16 14:03(4年前)
7FSierraLiao: 這種硬邦邦的感覺要給他筋膜刮痧才會看得很爽XD01/16 16:20
[問題] 會常常覺得中譯書翻的不夠好嗎?
[ WomenTalk ]691 留言, 推噓總分: -14
作者: johdju88 - 發表於 2020/01/16 01:33(4年前)
98FSierraLiao: 看你回文說原文的動詞在中文翻成的名詞,這樣怪怪的,01/16 04:51
99FSierraLiao: 就真的可以看出門外漢和專業的差異耶,只要有修過翻01/16 04:51
100FSierraLiao: 譯學的大學生,一定都知道英譯中時,英文詞彙很常因01/16 04:51
101FSierraLiao: 中文語意是否流暢而改變詞性01/16 04:51
104FSierraLiao: https://i.imgur.com/zCCoviW.jpg01/16 04:53
105FSierraLiao: 你有興趣的話可以翻翻這本書,非常入門易懂01/16 04:53
106FSierraLiao: cart大 其實我也是選修翻譯學後,才發現它真的是門非01/16 04:55
107FSierraLiao: 常專業的領域!01/16 04:55
115FSierraLiao: 老實說把”You are always choosing" 翻成"你總是在01/16 05:05
116FSierraLiao: 做選擇” 真的很不像母語者會說的耶... 且基礎翻譯有01/16 05:05
117FSierraLiao: 個技巧是,通常you指涉的不會是個體而是群體,如果真01/16 05:05
118FSierraLiao: 的要翻,我個人會傾向用”人們”而不是”你”01/16 05:05
121FSierraLiao: 哈哈哈被當也太狠了,不過初學者或外行的很常把英文01/16 05:07
122FSierraLiao: 的被動式直翻出來,像是”那件衣服被我洗了”01/16 05:07
128FSierraLiao: 中文有被動式,但現代因語言逐漸西化/或受影響,而有01/16 05:11
129FSierraLiao: 濫用情形01/16 05:11
134FSierraLiao: 因為研究所唸華語教學,”被”在中文其實常用在較消01/16 05:18
135FSierraLiao: 極/負面/不如聽者預期等等的情境,像是:他被罵了、蛋01/16 05:18
136FSierraLiao: 糕被我吃了,其實中文也很常用被動式耶,但近年受西語01/16 05:18
137FSierraLiao: 影響有更濫用的情形,其實我覺得這部分還可以多討論,01/16 05:18
138FSierraLiao: 畢竟語言是流動而非一成不變的01/16 05:18
149FSierraLiao: 我沒有實際接觸小說翻譯沒辦法給你答案,不過我的老師01/16 05:27
150FSierraLiao: 曾說,譯者在翻譯時,文藻/遣詞/語言風格等都會先和編01/16 05:27
151FSierraLiao: 輯討論過,所以一部分可能也會因出版社要求而有所影響01/16 05:27
152FSierraLiao: 哦01/16 05:27
163FSierraLiao: K大 聖經那神翻譯 我真的不知道他在幹嘛XD01/16 05:35
Fw: [問題] 會常常覺得中譯書翻的不夠好嗎?
[ Translation ]36 留言, 推噓總分: +8
作者: toadyen - 發表於 2020/01/16 04:58(4年前)
98FSierraLiao: 看你回文說原文的動詞在中文翻成的名詞,這樣怪怪的,01/16 04:51
99FSierraLiao: 就真的可以看出門外漢和專業的差異耶,只要有修過翻01/16 04:51
100FSierraLiao: 譯學的大學生,一定都知道英譯中時,英文詞彙很常因01/16 04:51
101FSierraLiao: 中文語意是否流暢而改變詞性01/16 04:51
104FSierraLiao: https://i.imgur.com/zCCoviW.jpg01/16 04:53
105FSierraLiao: 你有興趣的話可以翻翻這本書,非常入門易懂01/16 04:53
106FSierraLiao: cart大 其實我也是選修翻譯學後,才發現它真的是門非01/16 04:55
107FSierraLiao: 常專業的領域!01/16 04:55
[廣宣] 新年拍新照 為您年後投履歷轉職應援
[ TaichungBun ]112 留言, 推噓總分: +89
作者: moco186 - 發表於 2020/01/14 19:58(4年前)
71FSierraLiao: 下班不要私訊我!01/15 01:25
[聊天] 2020總統大選猜測及選後風暴
[ soul ]42 留言, 推噓總分: +15
作者: nanlong - 發表於 2020/01/11 19:26(4年前)
10FSierraLiao: 如果問神明文憑是否為真也太可笑了 不相信明明白白的01/11 20:20
11FSierraLiao: 證據卻問鬼神..........01/11 20:20
23FSierraLiao: 怎麼會有人相信中時報導的新聞啊..........01/12 12:28
[心情] 家裡氣氛很高漲
[ WomenTalk ]422 留言, 推噓總分: +64
作者: fnm525 - 發表於 2020/01/11 23:40(4年前)
376FSierraLiao: 好喔101.136.187.139 01/12 12:26
[閒聊] 楊瓊瓔宣布當選
[ TaichungBun ]344 留言, 推噓總分: -101
作者: a50847 - 發表於 2020/01/11 19:45(4年前)
74FSierraLiao: 吐了101.137.86.113 01/11 20:04
Re: [聊天] 總統大選 "神調" ~ 有政治色彩 慎入
[ soul ]42 留言, 推噓總分: +17
作者: nanlong - 發表於 2019/12/30 07:51(4年前)
7FSierraLiao: 不希望這政治風暴會跟中國和台灣主權有關12/30 19:07