作者查詢 / peirou

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 peirou 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共16則
限定看板:全部
看板排序:
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
跪求第四小隊隊呼
[ joke ]115 留言, 推噓總分: +17
作者: skygogo0987 - 發表於 2013/06/25 11:55(11年前)
68Fpeirou:就是有妳這種人06/25 16:10
[公告] 推文發 P 幣活動!
[ RTS ]50 留言, 推噓總分: +43
作者: cito - 發表於 2011/11/06 12:24(12年前)
37Fpeirou:推推11/08 20:12
Re: [翻譯] 有關日本司法改革之翻譯 想請各位版大 …
[ NIHONGO ]5 留言, 推噓總分: +1
作者: wcc960 - 發表於 2011/06/05 14:35(13年前)
5Fpeirou:推06/06 12:34
Re: [翻譯] 有關日本司法改革之翻譯 想請各位版大 …
[ NIHONGO ]5 留言, 推噓總分: +2
作者: JohnWayne - 發表於 2011/06/05 09:31(13年前)
1Fpeirou:感謝您,還從日本制度方面解釋,又讓我上了一課,謝謝您06/05 10:14
2Fpeirou:另外請教建前是什麼意思?是日文單字嗎?謝謝06/05 10:16
5Fpeirou:了解06/06 12:32
Re: [翻譯] 有關日本司法改革之翻譯 想請各位版大 …
[ NIHONGO ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: wcc960 - 發表於 2011/06/05 00:52(13年前)
1Fpeirou:感謝,我之前盲點在一直想說前面都是修飾語,所以就用中文06/05 01:00
2Fpeirou:語法把他套過,不過您的翻譯更順!看來我中文也要磨練了06/05 01:01
[日中] 一段有關司法改革意見書的翻譯 請各位指教
[ Translation ]22 留言, 推噓總分: +2
作者: peirou - 發表於 2011/06/05 00:30(13年前)
11Fpeirou:是版主大人!!真是感謝與抱歉,但是由於不清楚實際上的制度06/05 10:18
12Fpeirou:所以翻的很爛,但是我已盡用學到的主詞等翻,由於本篇多數主06/05 10:19
13Fpeirou:是省略的,所以多數僅能逐句推敲,我會再多練習的06/05 10:21
14Fpeirou:另外裁判官由於在第二段已有一般國民,所以我想說應該是法官06/05 10:25
15Fpeirou:而第三段由於已經出現專家,我以為專家就是在指法官,所以裁06/05 10:26
16Fpeirou:判官是應該不是法官,好像日本有裁判員制度,所以才翻裁判員06/05 10:27
17Fpeirou:雖然不甚了解裁判員制度,但不是僅由翻譯軟體抄下來就貼了06/05 10:32
18Fpeirou:還請版主大息怒啊( ̄﹏ ̄)06/05 10:35
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁