[日中] 一段有關司法改革意見書的翻譯 請各位指教

看板Translation作者 (霈柔)時間13年前 (2011/06/05 00:30), 編輯推噓2(2020)
留言22則, 4人參與, 最新討論串1/1
各位版友好: 因發現最近有些考試似乎與日本司法改革意見書有關, 例如某國立大學今年的研究所入學考試就是考其中一段, 以下為日本司法改革意見書其中一段之試譯,還請各位不吝指教,謝謝. 司法の国民的基盤を更に強固なものとして確立すべく、 国民の司法参加を拡充するための方策を講じる。 為了使司法的國民基礎更進一步的堅固而確立,應採取擴充國民的司法參加之對策。 ____________________________________________________________________________ 司法の中核をなす訴訟手続への新たな参加制度として、 刑事訴訟事件の一部を対象に、広く一般の国民が、裁判官と共に、 責任を分担しつつ協働し、裁判内容の決定に主体的、 実質的に関与することができる新たな制度を導入する。 對於「作為司法核心的訴訟程序」的新參加制度,體現於刑事訴訟中, 係把一部分的案件,由廣泛的一般國民與法官合作, 分擔責任而共同成為裁判內容決定之主體,導入實質上參與的新參加制度。 ___________________________________________________________________________ 民事訴訟手続については、専門的知見を要する事件を対象に、 専門家が裁判の全部又は一部に関与し、裁判官をサポートする制度を導入する 而有關民事訴訟程序,由於係以需要專門見解之事件為對象, 故要導入專家於裁判中全部或一部參與來支援裁判員之制度。 _________________________________________________________________________ 翻的有點奇怪請多多指教,謝謝各位. (我承認我剛學會上色,一直想要練習XD,如妨礙閱讀請告知,我會刪除.    如有違反版規也請告知,會盡速更正,謝謝) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.42.28.161

06/05 04:00, , 1F
為了強化司法的民意基礎,必須設法提高國民的司法參與度。
06/05 04:00, 1F

06/05 04:00, , 2F
關於形同司法核心之訴訟程序,須採用新制使一般國民在部分
06/05 04:00, 2F

06/05 04:00, , 3F
的刑事訴訟案件之中協助法官,共同分擔責任,並且自主地、
06/05 04:00, 3F

06/05 04:01, , 4F
實際地參與裁決結果。民事訴訟案件也應採用新制,針對需要
06/05 04:01, 4F

06/05 04:01, , 5F
專門知識的案件邀請專家全程參與或片段參與,以輔助法官。
06/05 04:01, 5F

06/05 04:01, , 6F
(我不太熟悉法律用詞,還請這領域的高手幫忙訂正....><)
06/05 04:01, 6F

06/05 04:01, , 7F
原po逐字譯的情形很嚴重,如「擴充國民的司法參加」實在不
06/05 04:01, 7F

06/05 04:01, , 8F
算翻譯,斷句和語序也太死忠原文,看不出消化重組的痕跡。
06/05 04:01, 8F

06/05 04:19, , 9F
(「裁判官」為何有時譯成法官,有時譯成裁判員?)
06/05 04:19, 9F

06/05 10:11, , 10F
推樓上
06/05 10:11, 10F

06/05 10:18, , 11F
是版主大人!!真是感謝與抱歉,但是由於不清楚實際上的制度
06/05 10:18, 11F

06/05 10:19, , 12F
所以翻的很爛,但是我已盡用學到的主詞等翻,由於本篇多數主
06/05 10:19, 12F

06/05 10:21, , 13F
是省略的,所以多數僅能逐句推敲,我會再多練習的
06/05 10:21, 13F

06/05 10:25, , 14F
另外裁判官由於在第二段已有一般國民,所以我想說應該是法官
06/05 10:25, 14F

06/05 10:26, , 15F
而第三段由於已經出現專家,我以為專家就是在指法官,所以裁
06/05 10:26, 15F

06/05 10:27, , 16F
判官是應該不是法官,好像日本有裁判員制度,所以才翻裁判員
06/05 10:27, 16F

06/05 10:32, , 17F
雖然不甚了解裁判員制度,但不是僅由翻譯軟體抄下來就貼了
06/05 10:32, 17F

06/05 10:35, , 18F
還請版主大息怒啊( ̄﹏ ̄)
06/05 10:35, 18F

06/07 00:00, , 19F
「裁判官」應該就是指法官,「裁判員」比較類似陪審團
06/07 00:00, 19F

06/07 00:04, , 20F
由一般民眾組成,也就是你說的「裁判員」
06/07 00:04, 20F

06/07 00:04, , 21F
「裁判官」和「裁判員」在日語中的意思完全不一樣
06/07 00:04, 21F

06/07 00:07, , 22F
我也不是很熟悉法律用語,只是剛好看過相關主題的日劇^^"
06/07 00:07, 22F
文章代碼(AID): #1Dwbsr4o (Translation)