作者查詢 / mirandaliu

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 mirandaliu 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共9則
限定看板:Eng-Class
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[請益] 鹹豬手的英語??
[ Eng-Class ]5 留言, 推噓總分: +4
作者: fpsprorex - 發表於 2010/11/15 12:25(13年前)
2Fmirandaliu:怎麼印象中molesting是比較嚴重的性侵害(不見得是強姦)11/15 15:51
[文法] until 和 not until 的用法
[ Eng-Class ]5 留言, 推噓總分: +1
作者: iverson0227 - 發表於 2010/11/05 15:00(13年前)
1Fmirandaliu:not until 18th century=在十八世紀以後"才有"...11/05 15:53
[求譯] 禮堂一定會"爆滿"。
[ Eng-Class ]10 留言, 推噓總分: +2
作者: Xingggg - 發表於 2010/10/19 13:45(13年前)
6Fmirandaliu:這裡應該是要用被動態比較自然10/19 19:48
[請益] 押證件的動詞用哪個?
[ Eng-Class ]2 留言, 推噓總分: 0
作者: superfreeman - 發表於 2010/10/18 15:36(13年前)
2Fmirandaliu:deposit好像也可以10/19 19:41
[單字] pro bono?
[ Eng-Class ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: LyCWang - 發表於 2010/10/18 14:26(13年前)
1Fmirandaliu:我想你可以翻成法律扶助 因為在台灣是法扶基金會在弄10/19 19:40
2Fmirandaliu:不然要精準一點可以翻成無償或義務法律扶助10/19 19:40
[求譯] testifying?
[ Eng-Class ]6 留言, 推噓總分: 0
作者: LyCWang - 發表於 2010/10/18 14:05(13年前)
6Fmirandaliu:objection翻成"異議" 這是台灣刑事訴訟法的用詞10/19 19:44
[單字] 據為己有英文
[ Eng-Class ]4 留言, 推噓總分: +3
作者: leniency - 發表於 2010/08/22 18:01(13年前)
1Fmirandaliu:embezzle? 不過這個字的意思比較狹義08/22 23:05
[請益] 英文裡有沒有意思類似"送佛送上西"的諺語
[ Eng-Class ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: mirandaliu - 發表於 2010/08/18 06:03(13年前)
2Fmirandaliu:樓上翻譯感覺跟中文有差距 不過還是感謝08/21 06:50
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁