[請益] 鹹豬手的英語??

看板Eng-Class作者 (雷克斯®)時間15年前 (2010/11/15 12:25), 編輯推噓4(401)
留言5則, 5人參與, 最新討論串1/1
我想問一下關於「鹹豬手」英文怎麼翻譯會比較貼切呢? 還是有美式的口語用法?? 小弟先用翻譯機試譯一下:只出現groping這個選項,敢請問是否這個就是最貼切的用法? 還是要用sexual-harassmenting ? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.165.2.81

11/15 14:35, , 1F
molesting 應該蠻口語的 我這幾天就聽到兩次XD
11/15 14:35, 1F

11/15 15:51, , 2F
怎麼印象中molesting是比較嚴重的性侵害(不見得是強姦)
11/15 15:51, 2F

11/15 16:57, , 3F
乾蝦~~ 發乎情 止於禮就好
11/15 16:57, 3F

11/15 20:38, , 4F
grope應該可以喔 gossip girl有用...
11/15 20:38, 4F

11/16 18:06, , 5F
make a pass at sb.
11/16 18:06, 5F
文章代碼(AID): #1CuBOWX3 (Eng-Class)