作者查詢 / luuva

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 luuva 在 PTT [ TW-language ] 看板的留言(推文), 共293則
限定看板:TW-language
Fw: [討論] 破麻是捨摸意思?
[ TW-language ]5 留言, 推噓總分: +3
作者: RungTai - 發表於 2016/12/02 00:25(9年前)
220Fluuva: 有些以前人不會隨便講的粗話反而是被少年人和網路擴大的12/02 00:30
Re: [新聞] 台語文學風波延燒 蔣為文嗆陳芳明「青暝牛」
[ TW-language ]12 留言, 推噓總分: +6
作者: perspicuity - 發表於 2016/11/28 22:46(9年前)
3Fluuva: 他們不是特別指用漢字寫台語 而是說比如一邊看著「他很美」11/29 12:43
4Fluuva: 然後用台語讀成「i chin sui2」11/29 12:44
5Fluuva: 黃春明的作品裡就穿插很多用這種方式寫成的「台語」對話11/29 12:47
6Fluuva: 這種形式像是在要求讀者要邊閱讀邊做即時翻譯了11/29 12:51
12Fluuva: 比較客觀點說是華語文 但陳芳明覺得他們這樣也是在寫台語12/02 00:33
[詞彙] 綠茶
[ TW-language ]7 留言, 推噓總分: +3
作者: perspicuity - 發表於 2016/11/27 14:45(9年前)
2Fluuva: chheN-te5一般指的應該是生茶/熟茶的那個生茶11/27 20:45
[資料] 台台辭典
[ TW-language ]5 留言, 推噓總分: +1
作者: luuva - 發表於 2016/11/20 12:49(9年前)
3Fluuva: 甘為霖字典好像算 但似乎以個別漢字為單位 有些詞條如果倒11/20 20:07
4Fluuva: 過來寫就差不多了 比如說直接解釋「駱駝」 而不是個別解釋11/20 20:08
5Fluuva: 「駱」和「駝」11/20 20:08
[請教] 番仔最原始的意思是什麼?
[ TW-language ]22 留言, 推噓總分: +5
作者: lady012266 - 發表於 2016/11/19 20:46(9年前)
1Fluuva: 感覺是類似 蠻夷 之類對外國外族人的蔑稱 原住民是其中之一11/19 20:55
白宮
[ TW-language ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: perspicuity - 發表於 2016/11/16 20:10(9年前)
2Fluuva: 以前高雄有家餐廳叫「白宮」 認識的人都講peh8-kiong...11/27 20:52
[語音] 介高尚、冬瓜茶
[ TW-language ]67 留言, 推噓總分: +24
作者: yzfr6 - 發表於 2016/10/21 20:39(9年前)
1Fluuva: 像這種嗎 https://youtu.be/EZtFbhZCM4o?t=6s10/21 20:56
[語音] 台鐵自動播音系統的問題
[ TW-language ]29 留言, 推噓總分: +11
作者: pedi - 發表於 2016/10/05 14:38(9年前)
7Fluuva: 印象中有些飛機的台語廣播講得蠻清楚道地的10/05 21:06
14Fluuva: "在"感覺反而有可能是熟台語者會去用的字 至於數字 印象中10/05 22:29
15Fluuva: 聽起來應該是組合出來的10/05 22:30
[語音] 軍隊「師」的發音
[ TW-language ]14 留言, 推噓總分: +9
作者: yzfr6 - 發表於 2016/09/05 15:51(9年前)
7Fluuva: 這裡有一些 http://goo.gl/Agc2VN09/05 21:18
Re: [詞彙] 和製漢語
[ TW-language ]50 留言, 推噓總分: +16
作者: STARET777 - 發表於 2016/08/28 00:53(9年前)
11Fluuva: 我小時候還蠻常聽到出張的 現在可能比較少人用了08/28 14:29