[語音] 台鐵自動播音系統的問題

看板TW-language作者 (張開雙手守護你)時間9年前 (2016/10/05 14:38), 9年前編輯推噓11(11018)
留言29則, 9人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
不確定台鐵自動播音系統是不是都同一套 不過我在板橋聽到的台語播音有很多問題 最明顯的就是 潮州(Tio5-chiu) 被唸成 Tiao5-chiu 從潮州變成起終點站之一之後,幾乎每天都會聽到 而且連人工播報的時候都會唸錯 (通常是年輕員工,可能是每天被錯誤的播音洗腦的關係) 其他像斗六(Tao2-lak8)變成Tao2-lak、沙鹿(Soa-lak8)變成Soa-lak [補充] 沙鹿可能是腔口差異,依neomozism的影片發音確實像是Soa-lak 瑞芳(Sui7-hong)變成Sui-hong (瑞變調後應該是Sui3,但播音變成Sui7) 第四車"到"第八車的位置 => 台語唸成 佮(kah),應該是kao3 有些字句直接用國語直譯: 請"在"第一車的位置上車 => 台語直接唸"chai7" (用"佇"或"佇咧"比較恰當) 還有車次的數字完全沒變調,聽起來非常礙虐 這些問題有地方可以反映嗎? (反映了會有用嗎?) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.219.179.230 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1475649516.A.C80.html

10/05 15:45, , 1F
別提了,台灣的大眾運輸廣播唯一很少出錯的只有高鐵
10/05 15:45, 1F

10/05 15:45, , 2F
其他沒錯反而覺得驚訝
10/05 15:45, 2F

10/05 15:47, , 3F
不過斗六當地很可能也是陽入本調同陰入的腔口
10/05 15:47, 3F

10/05 15:48, , 4F
這樣一來lak8和lak4在當地可能也沒有差別
10/05 15:48, 4F

10/05 15:58, , 5F
查了一下,發現斗六腔的陽入竟然是低升調!
10/05 15:58, 5F
低升調的調值是? 台鐵播音聽起來六跟鹿的聲調相當低(第4聲的聲調) 大概是 斗六 tao55-lak10 沙鹿 soa33-lak10 這樣的感覺 北部比較常聽到的應該是 tao55-lak30 sao33-lak30

10/05 19:44, , 6F
你打給高鐵的客服 電話語音用台語 也是有錯呵呵
10/05 19:44, 6F

10/05 21:06, , 7F
印象中有些飛機的台語廣播講得蠻清楚道地的
10/05 21:06, 7F

10/05 21:21, , 8F
第四車 kah 第八車 其實這種講法是有吧
10/05 21:21, 8F

10/05 21:22, , 9F
各地口語不盡相同..不能說跟自己不同就錯
10/05 21:22, 9F

10/05 21:23, , 10F
六 我是講 lak5
10/05 21:23, 10F

10/05 21:26, , 11F
kah有兩種意思:和/到...例:行kah遐(走到那裡)
10/05 21:26, 11F

10/05 21:27, , 12F
用在"四kah八"比較會讓人疑惑
10/05 21:27, 12F

10/05 21:27, , 13F
四和八? 四到八?
10/05 21:27, 13F
我的意思是這樣沒錯 kah表示"到"的時候比較像懶音,而且不會是兩個對等的詞相接,因為很容易被誤認為佮 在這邊"四車至八車"口語應該會用kao3,以區別"四車和八車"

10/05 22:29, , 14F
"在"感覺反而有可能是熟台語者會去用的字 至於數字 印象中
10/05 22:29, 14F

10/05 22:30, , 15F
聽起來應該是組合出來的
10/05 22:30, 15F
※ 編輯: pedi (220.134.220.247), 10/05/2016 22:48:58

10/05 23:19, , 16F
我雲林人也是斗六5、沙鹿5。不能說別人都錯的吧,何況
10/05 23:19, 16F

10/05 23:19, , 17F
當地人。
10/05 23:19, 17F

10/06 08:56, , 18F
斗六跟沙鹿的念法語當地腔調同,所以不是念錯
10/06 08:56, 18F

10/06 09:50, , 19F
上面兩樓好像搞錯了,聽原PO敘述,六和鹿的發音並沒有依
10/06 09:50, 19F

10/06 09:51, , 20F
當地腔口,反而是優勢化成為中促調
10/06 09:51, 20F

10/06 10:16, , 21F
我聽到的廣播也是斗六(lak4)、沙鹿(lak4)
10/06 10:16, 21F

10/06 10:17, , 22F
和我的口音不同,我都讀lak8
10/06 10:17, 22F


10/06 12:29, , 24F
原PO是指上面的這種發音嗎?台中人是這樣念的啊
10/06 12:29, 24F
謝謝影片支援,我想"沙鹿"應該是腔口的差異 能不能也提供雲林當地"斗六"的唸法呢? ※ 編輯: pedi (61.219.179.230), 10/06/2016 13:37:39

10/06 15:02, , 25F
我阿姨斗六人他的六的本調發音就跟上面那個影片一樣
10/06 15:02, 25F

10/10 18:58, , 26F
我小時候會唸這個童謠 不過最後是講 阿婆仔褪褲走be7-li7
10/10 18:58, 26F

10/10 19:21, , 27F
沙鹿,原稱「沙轆」,但臺灣話發音,仍使用舊名
10/10 19:21, 27F

10/10 19:22, , 28F
(轆讀為「lak」、鹿為「lok」,有區別)
10/10 19:22, 28F

文章代碼(AID): #1Nz9_io0 (TW-language)
文章代碼(AID): #1Nz9_io0 (TW-language)