作者查詢 / LoveNote

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 LoveNote 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共75則
限定看板:Eng-Class
Re: [請益] 一段簡短對話的真正含意
[ Eng-Class ]3 留言, 推噓總分: +1
作者: LoveNote - 發表於 2011/10/31 12:58(12年前)
3FLoveNote:感謝,翻的很好,對照看起來就懂了11/01 09:37
Re: [請益] 一段簡短對話的真正含意
[ Eng-Class ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: LoveNote - 發表於 2011/10/31 11:44(12年前)
2FLoveNote:查到了out of 有缺少的意思,我一直想成我在外面且沒有酒10/31 11:56
Re: [請益] 一段簡短對話的真正含意
[ Eng-Class ]4 留言, 推噓總分: +1
作者: LoveNote - 發表於 2011/10/31 09:41(12年前)
3FLoveNote:我看懂了,重點是在於the way(方式)10/31 11:35
4FLoveNote:感謝10/31 11:36
Re: [請益] 一段簡短對話的真正含意
[ Eng-Class ]6 留言, 推噓總分: +3
作者: LoveNote - 發表於 2011/10/28 14:53(12年前)
2FLoveNote:不好意思我看不懂哪裡有筆誤10/28 17:41
4FLoveNote:喔喔~感謝,不過up from almost none a year ago.10/28 18:18
5FLoveNote:該翻譯比較好呢10/28 18:18
[資訊] 常春藤解析英文 2009年 整年雜誌100元
[ Eng-Class ]11 留言, 推噓總分: +8
作者: TSG660075 - 發表於 2011/10/28 11:41(12年前)
5FLoveNote:我敗了2套`水10/28 15:03
7FLoveNote:樓下3個月前我單字量不足的時候念真的很挫折10/28 17:40
8FLoveNote:(應該是樓上),先買本單字本背完字彙量再來比較好10/28 17:41
Re: [請益] 一段簡短對話的真正含意
[ Eng-Class ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: LoveNote - 發表於 2011/10/27 09:26(12年前)
2FLoveNote:感謝,我看懂了這個笑話了10/27 10:37
Re: [請益] 一段簡短對話的真正含意
[ Eng-Class ]8 留言, 推噓總分: +2
作者: LoveNote - 發表於 2011/10/26 17:31(12年前)
2FLoveNote:但是在這邊我還是看不懂2.3句的意思10/26 20:47
[請益] 跟老外玩大風吹的表達方式
[ Eng-Class ]16 留言, 推噓總分: +8
作者: M4smss - 發表於 2011/10/25 02:52(12年前)
6FLoveNote:我笑了..10/25 10:44
[請益] most basic needs該如何翻譯
[ Eng-Class ]2 留言, 推噓總分: 0
作者: LoveNote - 發表於 2011/10/24 13:50(12年前)
2FLoveNote:感謝10/24 14:15
[請益] price與cost的用法
[ Eng-Class ]7 留言, 推噓總分: +3
作者: rivergirl - 發表於 2011/10/19 10:36(12年前)
6FLoveNote:你可以想成cost是花錢這動作,price指的是物品價格10/19 20:02
7FLoveNote:套用進去就可以理解了10/19 20:02