作者查詢 / leonjn

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 leonjn 在 PTT [ TW-language ] 看板的留言(推文), 共149則
限定看板:TW-language
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁
Re: [請教] 「敢有」這個詞
[ TW-language ]17 留言, 推噓總分: +8
作者: ayung03 - 發表於 2014/08/07 12:45(10年前)
5Fleonjn:照我个感覺 "thai2有"有"按怎有"个意思 佮"khah4有"閣有08/08 22:26
6Fleonjn:"哪有"攏有咧講08/08 22:26
11Fleonjn:就是你講个按呢 我頂懸"按怎"毋是用佇問儂按怎達成啥物目標08/09 20:43
12Fleonjn:譬論講 "按怎/汰 有你這款袂見笑个儂"08/09 20:47
13Fleonjn:我拄才想著愛按怎解釋較清楚啊 "汰"無一定有反詰个意思08/09 21:27
14Fleonjn:用"按怎"來問 會當用來問儂做代誌个方式 抑是問原因08/09 21:29
15Fleonjn:毋過"汰"干焦會用來問儂原因按呢 講著反詰就愛看語氣啊08/09 21:33
[請教] 「敢有」這個詞
[ TW-language ]33 留言, 推噓總分: +8
作者: DecFantasy - 發表於 2014/08/04 11:32(10年前)
12Fleonjn:問"敢有做過?" 回答"有"就是做過 答"無"就是沒做過08/04 14:14
13Fleonjn:你文章內華語「有做過嗎?」和「有沒有做過?」意思不同嗎?08/04 14:16
16Fleonjn:關於這種問法不同但問句的意思相同 而造成回答可能不同的情08/04 15:29
17Fleonjn:形我不太了解 照這樣說起來問"敢有做過?"和"有做過無?"有可08/04 15:30
18Fleonjn:能會造成受訪者作答方式不同囉08/04 15:30
19Fleonjn:但是基本上"有做過無?"問法比較中性 而"敢有做過?"有時候會08/04 15:32
20Fleonjn:有你說的豈有之意08/04 15:33
29Fleonjn:我覺得"有抑是無做過"可能是要講究讓受訪者清楚知道應該回08/04 21:07
30Fleonjn:答有或無 但用"敢有"問 原則上本來也就是要回答有或無了08/04 21:10
台東富岡漁港大陳義胞的語言
[ TW-language ]86 留言, 推噓總分: +22
作者: chiu721115 - 發表於 2014/08/03 12:05(10年前)
25Fleonjn:樓上應該不是你想的那樣 台灣閩南語對自己語言的自稱本來就08/07 12:01
26Fleonjn:是 Tai5-gi2 / Tai5-uan5-ue708/07 12:03
27Fleonjn:這個語言自稱已經使用很久了 而跟開始有台灣意識無關08/07 12:05
28Fleonjn:另外我不認為客家人認同自己是臺灣人就要稱自己說的話叫做08/07 12:06
29Fleonjn:toi van voiˋ會說 hag voiˋheˇtoi van ngiˋngien08/07 12:08
43Fleonjn:你的回覆完全跟我不相干啊 我無意阻止任何人自稱自己說的語08/07 13:00
44Fleonjn:言是台灣話 我想表達的 第一是他們說他們講的是台語是因為08/07 13:02
45Fleonjn:他們的語言中自稱自己是台語 而非因為意識到自己的語言是台08/07 13:03
46Fleonjn:灣語言的一種 另外當然有客家人認為自己說的話是屬於台灣話08/07 13:04
47Fleonjn:我後面想說的是"台灣話"這個客語詞在客語交談中不具普遍性08/07 13:05
49Fleonjn:講台灣語言對方容易理解多了 當然有客家人要跟我說08/07 13:06
50Fleonjn:ngai gongˊgaiˇheˇtoi van voiˋ 在這種語境下我就知道08/07 13:07
51Fleonjn:他的意思是什麼了08/07 13:07
54Fleonjn:當然中國那邊不會有人說自己說的是台語 肯定是來台後改稱的08/07 13:09
58Fleonjn:你說那些認為自己說的話"屬於"臺灣話的人 他們真的會說08/07 13:17
59Fleonjn:"ngai講个係臺灣話"嗎? 無意冒犯 我只是有點好奇08/07 13:20
65Fleonjn:我前面所說只是想要說表達"台灣語言"這個集合的詞 在客語中08/07 13:30
66Fleonjn:用"臺灣語言"比用"臺灣話"通行多了 那你認為臺灣化的用法可08/07 13:31
67Fleonjn:能會擴散 我個人不這樣覺得 但是總之誰也不能預測08/07 13:32
68Fleonjn: 話(錯字)08/07 13:32
71Fleonjn:先不提有些人會去阻止這件事 我身為客語使用者也不想用臺灣08/07 13:35
72Fleonjn:話這個詞 我想可能會有跟我一樣想法的人吧08/07 13:36
75Fleonjn:祝福你 你似乎真的有點轉型了08/07 13:48
81Fleonjn:我想你應該覺得大家都搞不懂你要做啥 你自己去看從前的戰文08/07 19:53
82Fleonjn:當然很多時候是態度問題 我就不多說了08/07 19:53
[詞彙] 不像樣的晚輩
[ TW-language ]22 留言, 推噓總分: +11
作者: bewealthy - 發表於 2014/07/16 12:48(10年前)
7Fleonjn:推樓上!07/17 09:52
8Fleonjn:海陸腔多一個聲調 另外在聲母韻母的對應多的是一對二的情形07/17 18:57
9Fleonjn:雖然是有規律 但以四縣寫作的話 是無法一一對應到海陸的07/17 19:00
[詞彙] phián 窆
[ TW-language ]6 留言, 推噓總分: +6
作者: bewealthy - 發表於 2014/07/01 00:01(10年前)
1Fleonjn:有. 漢字"窆"敢有啥人按呢用過?07/01 09:39
4Fleonjn:佇屏東嘛定咧講07/01 10:42
[請教] 閩南語研究書目
[ TW-language ]6 留言, 推噓總分: +2
作者: bewealthy - 發表於 2014/06/28 21:45(10年前)
1Fleonjn:你說客語研究有專書列清單是指?06/29 20:05
2Fleonjn:另外沒固有詞就算了 "閩南語"跟句尾的"吧"都是華語用法06/29 20:06
[請教] 想跟大家請教"破布子"的發音
[ TW-language ]31 留言, 推噓總分: +24
作者: KMART - 發表於 2014/06/18 00:33(10年前)
8Fleonjn:屏東人 phoo3-tsi206/18 20:53
10Fleonjn:六堆地區有很多不同次方言 起碼有我認識的人不這樣說06/18 22:02
13Fleonjn:我是說六堆客語06/18 22:20
14Fleonjn:回得有點亂, phoo3-tsi2 是閩南語, 後面提到次方言指客語06/18 22:32
25Fleonjn:bewealthy: 接近 po po ji 个音, 另外客委會資料庫裡背, 六06/23 14:29
26Fleonjn:堆地區爛布子个講法斯有講著四種, 無定著還有還較多種講法06/23 14:32
Re: [請教] 請問有人能幫我翻譯一首歌嗎
[ TW-language ]5 留言, 推噓總分: +4
作者: qsasha - 發表於 2014/03/31 12:56(10年前)
2Fleonjn:第二段那句是"踮(tiam3)在土地上千百萬年"03/31 21:31
4Fleonjn:意思就是"在土地上千百萬年"04/01 21:03
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁