[詞彙] 不像樣的晚輩

看板TW-language作者 (bewealthy)時間10年前 (2014/07/16 12:48), 10年前編輯推噓11(11011)
留言22則, 6人參與, 最新討論串1/1
河洛話: 毋成囝 m-tsiânn-kiánn 客話: 歿子弟 mut-chii-thi -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.235.147.8 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1405486092.A.084.html

07/16 13:36, , 1F
承蒙!
07/16 13:36, 1F

07/16 23:45, , 2F
客語用白話字,台語也應該用白話字才對,不然兩個系統擺
07/16 23:45, 2F

07/16 23:52, , 3F
在一起,一般人都會直覺ch要念送氣的ㄔ
07/16 23:52, 3F

07/16 23:53, , 4F
話說回來,我覺得客語白話字真的不值得推廣,一方面跟客
07/16 23:53, 4F

07/16 23:56, , 5F
家人的拼音習慣差太多,一方面客語的腔調很多,有些z-和
07/16 23:56, 5F

07/17 00:02, , 6F
zh- 是不同的音,白話字把它們都拼成ch- 就不太適合
07/17 00:02, 6F
白話字的優勢是可以不受各次方言的調類調值不同的狀況。 如YÂ, 四縣使用者會自然唸成24, 海陸是53。 但聲韻母的確也是一個問題。如海陸需將ya自已轉成ra,不過這些對應都是有規律。

07/17 09:52, , 7F
推樓上!
07/17 09:52, 7F
※ 編輯: bewealthy (182.235.147.8), 07/17/2014 11:53:44

07/17 18:57, , 8F
海陸腔多一個聲調 另外在聲母韻母的對應多的是一對二的情形
07/17 18:57, 8F

07/17 19:00, , 9F
雖然是有規律 但以四縣寫作的話 是無法一一對應到海陸的
07/17 19:00, 9F

07/17 23:25, , 10F
如樓上說到聲韻母的對應不是一對一的,舉例來說,在大埔
07/17 23:25, 10F

07/17 23:32, , 11F
和海陸,"姊"是zi,"紙"是zhi,完全不同的音... 
07/17 23:32, 11F

07/17 23:34, , 12F
用白話字就沒辦法分辨,都拼成chi
07/17 23:34, 12F

07/21 19:36, , 13F
海陸腔 "姐"也會讀成Ze
07/21 19:36, 13F
南四縣腔也是。 daiho,我正在學海陸客語^^ 腔調是新竹湖口(老師係湖口人) 也有loˋ著竹東。 ※ 編輯: bewealthy (182.235.147.8), 07/21/2014 19:49:41

07/25 20:18, , 14F
LOˋ著竹東?
07/25 20:18, 14F

07/25 22:04, , 15F
混到竹東。毋知係講「loˋ」(手+羅)還係「lauˋ」較多?
07/25 22:04, 15F

07/27 09:30, , 16F
我只聽過 lau
07/27 09:30, 16F

07/27 09:31, , 17F
而且竹東跟湖口都是講海陸腔 應該都是一樣的 講混到感覺
07/27 09:31, 17F

07/27 09:31, , 18F
有點怪怪的
07/27 09:31, 18F

07/27 09:36, , 19F
是 'lauˋ' 崖lauˋ爾 就是 我跟你 相當於粵語 '同埋'
07/27 09:36, 19F

08/02 00:14, , 20F
四縣是不是用"同 [thung]"? 家裡講四海客語,用 lauˊ
08/02 00:14, 20F

08/02 09:25, , 21F
沒錯 四縣 捱同爾 海陸 捱lauˋ爾
08/02 09:25, 21F

08/05 02:46, , 22F
承蒙~
08/05 02:46, 22F
文章代碼(AID): #1JnWGC24 (TW-language)