作者查詢 / kittor

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 kittor 在 PTT [ Translation ] 看板的留言(推文), 共9則
限定看板:Translation
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[英中] 機械設備翻譯求修正。
[ Translation ]6 留言, 推噓總分: +1
作者: PP68 - 發表於 2016/05/11 16:30(8年前)
1Fkittor: by cyclic operations to observe05/17 18:27
[英中] 請教英語翻譯 ,謝謝
[ Translation ]11 留言, 推噓總分: +2
作者: Tony0114 - 發表於 2016/04/10 20:39(8年前)
3Fkittor: on my ways, u r always in my heart04/11 17:48
4Fkittor: by my ways, u r always in my heart04/11 17:49
5Fkittor: 用by應該比較適切04/11 17:50
請教一句廣告海報標題
[ Translation ]7 留言, 推噓總分: +2
作者: apei0816 - 發表於 2016/04/09 23:59(8年前)
2Fkittor: 同一樓,其實to是"時間進行區間"的到死的那天04/11 17:56
3Fkittor: 也許可以想成及時行樂04/11 17:56
[英中] 請幫忙看一段小短句翻譯!
[ Translation ]12 留言, 推噓總分: +2
作者: sc211 - 發表於 2016/04/06 20:40(8年前)
7Fkittor: the end of forwarding is the start of a journey, we04/08 16:19
8Fkittor: load beloved for navigating further04/08 16:20
[英中] 請教高手一句話
[ Translation ]8 留言, 推噓總分: +4
作者: wty84136 - 發表於 2016/03/29 21:13(8年前)
7Fkittor: 我認為是類似讀萬卷書不如行萬里路的意思04/11 17:52
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁