[英中] 請教英語翻譯 ,謝謝
最近看了一句
我會想你 ,在漫漫長路的每一步
I’ll think of you every step of the way.
但是想要變成不要「想」而是陪伴呢 ?
例如
漫漫長路有你相陪
這生有你已無所畏懼 ?(死不足懼?)
大概就是這樣子矯情的意思
謝謝你們
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.13.159.57
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1460291993.A.724.html
推
04/10 22:28, , 1F
04/10 22:28, 1F
這樣是陪伴她 而不是被陪伴了 ?
※ 編輯: Tony0114 (39.13.159.57), 04/10/2016 23:56:33
→
04/11 01:10, , 2F
04/11 01:10, 2F
推
04/11 17:48, , 3F
04/11 17:48, 3F
→
04/11 17:49, , 4F
04/11 17:49, 4F
→
04/11 17:50, , 5F
04/11 17:50, 5F
→
04/11 21:08, , 6F
04/11 21:08, 6F
→
04/11 21:12, , 7F
04/11 21:12, 7F
→
04/11 21:12, , 8F
04/11 21:12, 8F
→
04/11 21:12, , 9F
04/11 21:12, 9F
→
04/11 21:14, , 10F
04/11 21:14, 10F
→
04/11 21:14, , 11F
04/11 21:14, 11F