[英中] 請幫忙看一段小短句翻譯!
以下是小女子我們畢展的文案
「停靠的終點,是旅程的開始
我們將背負所愛,航向更遙遠之彼端」
(這裡說的停靠是類似港口的意思)
我翻成:"The destination we docked will be the new beginning of the journey.
We will carry the burden of things we love and sail to a way farer place."
我的英文程度很普...只能照字面白話翻QAQ翻的超怪的請見諒!!
想請問各位大大如何做一些修改,讓這段話優美一些?感謝不盡!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.57.143.60
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1459946449.A.C96.html
→
04/07 02:35, , 1F
04/07 02:35, 1F
→
04/07 02:42, , 2F
04/07 02:42, 2F
→
04/07 02:42, , 3F
04/07 02:42, 3F
→
04/07 02:43, , 4F
04/07 02:43, 4F
→
04/07 11:30, , 5F
04/07 11:30, 5F
→
04/08 01:37, , 6F
04/08 01:37, 6F
推
04/08 16:19, , 7F
04/08 16:19, 7F
→
04/08 16:20, , 8F
04/08 16:20, 8F
推
04/08 21:22, , 9F
04/08 21:22, 9F
→
04/08 21:22, , 10F
04/08 21:22, 10F
→
04/08 21:22, , 11F
04/08 21:22, 11F
→
04/08 21:22, , 12F
04/08 21:22, 12F