作者查詢 / junbruce

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 junbruce 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共301則
限定看板:全部
[文法] 關於使役形 受身形
[ NIHONGO ]35 留言, 推噓總分: +5
作者: banelmer - 發表於 2012/06/13 02:37(12年前)
23Fjunbruce:f大大那句的中文應該是.我被母親吃了水果118.171.91.54 06/14 02:09
24Fjunbruce:私の果物は母にたべられました<-118.171.91.54 06/14 02:10
25Fjunbruce:這句才是f大大說的那句QQ 應該是吧?118.171.91.54 06/14 02:10
31Fjunbruce:喔 那只是單純的被媽媽吃掉了水果阿..118.171.91.54 06/14 16:47
32Fjunbruce:如果要加困惱的話てしまった這樣可以嘛QQ118.171.91.54 06/14 16:48
[心得] 學日文三年的心得
[ NIHONGO ]130 留言, 推噓總分: +26
作者: mishire - 發表於 2012/06/05 17:23(12年前)
10Fjunbruce:還蠻強的說~會那麼多種語言..QQ~114.47.148.200 06/05 19:22
[文法] きゃ ちゃ 
[ NIHONGO ]23 留言, 推噓總分: +3
作者: tom192180 - 發表於 2012/05/31 21:30(12年前)
16Fjunbruce:なくてはー>なくちゃ111.254.186.201 05/31 23:52
17Fjunbruce:なければならないー>なきゃならない111.254.186.201 05/31 23:53
18Fjunbruce:日本人口語用法喔..QQ111.254.186.201 05/31 23:53
Re: [翻譯] 幾句服務業的日文..
[ NIHONGO ]13 留言, 推噓總分: +5
作者: apaapa - 發表於 2012/05/31 02:21(12年前)
3Fjunbruce:水いかがでしょうか114.47.148.203 05/31 11:55
[語彙]近付く
[ NIHONGO ]6 留言, 推噓總分: 0
作者: Lastor - 發表於 2012/05/30 20:18(12年前)
4Fjunbruce:5慢慢的跟他親近了~114.47.148.203 05/31 00:26
[翻譯] 想請教行李寄放的問題
[ NIHONGO ]7 留言, 推噓總分: 0
作者: singdak - 發表於 2012/05/29 21:52(12年前)
1Fjunbruce:直接問說...118.171.92.46 05/30 00:34
2Fjunbruce:ここに荷物を預けることができますか118.171.92.46 05/30 00:36
[文法] 請求的說法
[ NIHONGO ]3 留言, 推噓總分: 0
作者: retsmah - 發表於 2012/05/29 10:31(12年前)
2Fjunbruce:和田さんの携帯を聞かせて118.171.92.46 05/29 14:46
3Fjunbruce:もらえませんかとお願えませんか118.171.92.46 05/29 14:47
[翻譯] "我們結婚吧!"的翻譯應該如何表達較好?
[ NIHONGO ]32 留言, 推噓總分: +18
作者: punkmilk - 發表於 2012/05/28 01:07(12年前)
22Fjunbruce:私に入籍しましょう118.171.92.46 05/29 14:50
[問題]求教, 助詞で
[ NIHONGO ]7 留言, 推噓總分: +1
作者: Lastor - 發表於 2012/05/10 20:43(12年前)
4Fjunbruce:に場所 時間 目的 對象(人) 使用的QQ111.254.187.33 05/10 21:19
5Fjunbruce:で 材料 理由 場所 手段111.254.187.33 05/10 21:20
6Fjunbruce:用習慣自然而然就會講出でORに了111.254.187.33 05/10 21:21
[閒聊] 如果現實中能插眼你會插哪?
[ WarCraft ]61 留言, 推噓總分: +32
作者: shoubye - 發表於 2012/05/09 20:13(12年前)
2Fjunbruce:吧飛特身上~05/09 20:16