[語彙]近付く
質問:
「今日こそはアイツと
お近付きになってやろうじゃないのよ?」
昨日私は学校で尊敬語を習いました。
今日はマンガにそのような言葉を見ました。
尊敬語について「お~になる」というの用法もありますよね。
でも、ここの「お近付きになる」という言葉は尊敬語ではないと思いますなあ。
で、「お近付きになる」という意味が何ですか?
恋人になる?デート?
順便練習一下用日文表達...
嗯, 總之就是想問問這邊的「お近付きになる」是啥意思
這從漫畫的前後文來看, 應該不是那種所謂的尊敬語用法吧...
畢竟,アイツ這類的字都出現了
お近付き應該當名詞加個お來看?
字典上寫說有男女交往的意思, 不過這邊看來似乎不是這意思
應該是類似約會那種, 親密的 or 親近的, 那種掏心掏肺的...會面?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.45.197.130
→
05/30 20:29, , 1F
05/30 20:29, 1F
→
05/30 20:37, , 2F
05/30 20:37, 2F
→
05/30 20:37, , 3F
05/30 20:37, 3F
→
05/31 00:26, , 4F
05/31 00:26, 4F
→
05/31 14:40, , 5F
05/31 14:40, 5F
→
05/31 14:40, , 6F
05/31 14:40, 6F