[文法] 關於使役形 受身形

看板NIHONGO作者 (日向サチ)時間12年前 (2012/06/13 02:37), 編輯推噓5(5030)
留言35則, 13人參與, 最新討論串1/1
原PO期末考被這個文法弄得有點頭痛 不知道為什麼就是搞不懂 在網路上查詢了一下 板也爬了 知道分別有很多意思 也分了自他動詞的差別 原PO簡單自己整理之後 想來請問板上的大家是否我有理解錯誤的地方 還有黃字部分是卡關處 煩請大家幫忙指正 例句 一般  私は笑った。  /  私は果物を食べた。 使役 彼氏が私を笑わせた。/母は私に果物を食べさせた。     男友使我笑 媽媽(讓/允許/使)我吃水果?   受身 私は彼氏に笑われた。/ 私は母に果物を食べられた。     我被男友笑 我被媽媽叫去吃水果 使受 私は彼氏に笑わされる。/私は母に果物を食べさせられる。        男友逼我笑 我被媽媽逼吃水果 我一直卡關的地方就是 受身 跟 使役受身 最大的差別是 一個比較沒情緒 一個表示自己真的不高興 不想做 這樣嗎? 有個出差的例子 1.課長は私を出張させる。  課長使我去出差 這句在課本上老師說有被迫的意思?怎麼不是允許? 2.被動句寫出來會變成 我被課長出差 所以是不成立的句子 3.私は課長に出張させられる。 課長逼我出差 (可能去很遠的地方所以不想去) 這句我就可理解。 但像我用買東西舉例 結果快弄瘋自己 因為一直在自動他動打轉= = 私は買い物します(他動)  / 私は買い物にいく(自動) 1.母は私に買い物させる / 母は私を買い物に行かせる。媽媽讓我去買東西 2.我被媽媽買東西 不成立 / 私は母に買い物に行かれる 我被媽媽叫去買東西               ↑        3.私は母に買い物させられる/ 私は母に買い物に行かされる  我被媽媽逼買東西  我被媽媽逼去買東西(這句兩個に也沒關係嗎) 我想先通過期末考所以想簡化成 受身跟使役受身 的主詞 都是受害者 只是 使役受身更有受到逼迫的感覺 可以這樣理解意思嗎 感覺我想太多了都無法清楚的理解這個文法= = -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.167.58.4 ※ 編輯: banelmer 來自: 118.167.58.4 (06/13 02:38)

06/13 02:41, , 1F
使役→使役受身的差別 = 原形→受身的差別
06/13 02:41, 1F

06/13 02:41, , 2F
就把使役動詞當一個他動詞來看就好了啊
06/13 02:41, 2F

06/13 02:42, , 3F
用受身跟使役受身來比根本不對
06/13 02:42, 3F

06/13 02:43, , 4F
受身動作的是對方,而使役受身動作者是主語
06/13 02:43, 4F
※ 編輯: banelmer 來自: 118.167.58.4 (06/13 02:44)

06/13 02:45, , 5F
我被媽媽買東西→媽媽去買東西,我感到困擾
06/13 02:45, 5F

06/13 02:46, , 6F
我被媽媽吃水果→媽媽吃水果,我感到困擾
06/13 02:46, 6F

06/13 02:46, , 7F
你轉換的時候把動作者換了才會搞錯
06/13 02:46, 7F

06/13 02:46, , 8F
所以私は母に買い物される是對的
06/13 02:46, 8F

06/13 02:47, , 9F
噢原來T____T
06/13 02:47, 9F

06/13 02:47, , 10F
因為老師用的是罰站的例子 我被老師站
06/13 02:47, 10F

06/13 02:47, , 11F
老師說這句很詭異
06/13 02:47, 11F

06/13 02:49, , 12F
我好像有點懂了
06/13 02:49, 12F

06/13 16:44, , 13F
我覺得你太著重逼這個字 有沒有逼還是
06/13 16:44, 13F

06/13 16:47, , 14F
要看文意 上司讓我出差 本來就有半強迫
06/13 16:47, 14F

06/13 16:48, , 15F
的意思 用逼還算可以通 但笑わされる
06/13 16:48, 15F

06/13 16:50, , 16F
是男友使我笑的受身 我不一定要笑 但
06/13 16:50, 16F

06/13 16:51, , 17F
笑了 用我被男友逗笑比較好
06/13 16:51, 17F

06/13 20:15, , 18F
06/13 20:15, 18F

06/13 20:47, , 19F
私は母に果物を食べられました的中文應該是
06/13 20:47, 19F

06/13 20:47, , 20F
我的水果被媽媽給吃掉了....才對喔~
06/13 20:47, 20F

06/13 22:57, , 21F
先生が私を勃たせる(=゚ω゚)ノ
06/13 22:57, 21F

06/13 23:50, , 22F
謝謝大家T__T
06/13 23:50, 22F

06/14 02:09, , 23F
f大大那句的中文應該是.我被母親吃了水果
06/14 02:09, 23F

06/14 02:10, , 24F
私の果物は母にたべられました<-
06/14 02:10, 24F

06/14 02:10, , 25F
這句才是f大大說的那句QQ 應該是吧?
06/14 02:10, 25F

06/14 02:56, , 26F
不是吧 F大那句才是對的吧
06/14 02:56, 26F

06/14 11:31, , 27F
f大的那句才是對的!因為會感到困擾的是私
06/14 11:31, 27F

06/14 11:40, , 28F
所以ju那句 感到困擾的是水果?
06/14 11:40, 28F

06/14 13:24, , 29F
水果會困擾嗎?)
06/14 13:24, 29F

06/14 13:32, , 30F
那 私の果物を母に食べられました呢?
06/14 13:32, 30F

06/14 16:47, , 31F
喔 那只是單純的被媽媽吃掉了水果阿..
06/14 16:47, 31F

06/14 16:48, , 32F
如果要加困惱的話てしまった這樣可以嘛QQ
06/14 16:48, 32F

08/20 10:37, , 33F
不會用 私の果物 當主語
08/20 10:37, 33F

08/06 14:32, , 34F
我被媽媽買東西→媽媽去 https://muxiv.com
08/06 14:32, 34F

09/07 01:30, , 35F
所以私は母に買い物され https://daxiv.com
09/07 01:30, 35F
文章代碼(AID): #1FrunYdD (NIHONGO)