作者查詢 / hooniya

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 hooniya 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共749則
限定看板:translator
[問題] 電玩影片韓翻中行情
[ translator ]3 留言, 推噓總分: +1
作者: chu9217 - 發表於 2015/11/12 18:27(8年前)
1Fhooniya: 30分鐘才一千,以英翻中字幕來說超低哦11/13 21:59
2Fhooniya: 時薪不到三百不如去教英文11/13 21:59
3Fhooniya: 好奇韓文翻譯跟教書行情11/13 22:00
[問題] 向案主newcat0606的道歉文
[ translator ]24 留言, 推噓總分: -3
作者: Yaweh - 發表於 2015/08/10 00:24(8年前)
8Fhooniya: 香菸一包80是我一週早餐錢(吐司夾荷包蛋),建議能省則省08/10 17:29
9Fhooniya: 我也沒有家人協助,也曾有過戶頭剩不到千元的窘境,但無法08/10 17:31
10Fhooniya: 開太多源就只能節流,好好保護聲譽在工作上真的很重要08/10 17:32
11Fhooniya: 現在網路如此發達,案主或合作公司要起譯者的底是很容易的08/10 17:35
[問題] 關於合約
[ translator ]11 留言, 推噓總分: +2
作者: jimmmy - 發表於 2015/08/07 13:01(8年前)
1Fhooniya: 不會接受,除非請對方明訂瑕疵包含哪些項目08/07 16:05
2Fhooniya: 除了上面列出的四項重大過失(會危害公司的情形)08/07 16:06
3Fhooniya: 語意,措辭或錯字等如果也含括在"瑕疵"內,就不該簽約08/07 16:07
[問題]給的case沒附字幕?
[ translator ]18 留言, 推噓總分: +3
作者: pisser - 發表於 2015/06/27 20:35(9年前)
6Fhooniya: 週一打去之後再做06/27 23:47
7Fhooniya: 聽譯價格跟有字稿差一倍06/27 23:47
8Fhooniya: 只要能證明(有信件或對話紀錄)當初pm談好的是有字稿的06/27 23:47
9Fhooniya: 案子,你就沒有義務聽譯06/27 23:47
10Fhooniya: 我遇過影片與字稿不符,請pm確認後發現是客戶發錯案的情06/27 23:51
11Fhooniya: 況,幸好當時沒聽譯,否則就白費時間了06/27 23:51
[已徵到] 300/hr 韓語 社會團體國際交流 5/6~9
[ translator ]2 留言, 推噓總分: +2
作者: kentdm - 發表於 2015/04/14 20:49(9年前)
1Fhooniya: 300一小時是認真的嗎?案主要不要看一下行情?04/15 00:16
[討論] 工會的比較?
[ translator ]6 留言, 推噓總分: +3
作者: bathilda - 發表於 2015/02/27 00:30(9年前)
4Fhooniya: 我參加藝文工會兩年了,帳單都很準時收到02/28 11:45
5Fhooniya: 但從未寄email過,不清楚回信情況;打電話也滿正常的02/28 11:48
[口譯] 3/3-8 台北展覽駐場翻譯
[ translator ]3 留言, 推噓總分: +2
作者: chiasung - 發表於 2015/02/10 19:25(9年前)
3Fhooniya: 展場這樣的薪資現在算是正常了,上次有公司開一天一千八02/12 19:06
Fw: [資源] 請教各位譯者挑選筆電的原則
[ translator ]54 留言, 推噓總分: +18
作者: newglory - 發表於 2015/02/09 15:38(9年前)
36Fhooniya: 不一定要越好的電腦吧?應該是裡面不要亂安裝東西02/10 17:43
37Fhooniya: 像我拿來翻譯的其實是小筆電EEEPC,裡面只有文書處理02/10 17:44
38Fhooniya: trados,三款瀏覽器,外接大螢幕,用了四年還是跑很順02/10 17:45
39Fhooniya: 可以同時順暢地開兩個chrome,一個ie,一個word,一個txt02/10 17:48
40Fhooniya: 一個media player classic,一個media play,還有line02/10 17:49
41Fhooniya: 建議原po考量筆電的實質用途再考慮買哪一種,畢竟每個人02/10 17:53
42Fhooniya: 用電腦習慣不同,看別人推薦的買下手也不一定適用02/10 17:54
43Fhooniya: 我有把握建議的就是遊戲跟工作千萬別用同一台電腦02/10 18:00
46Fhooniya: 樓上也曾陷入只有睡覺、翻譯、吃飯、打電動的人生嗎XDDD02/11 11:34
51Fhooniya: 我想問問各位去咖啡廳時,要上廁所都把東西就擺桌上嗎?02/11 21:59
[已徵到] 13000字保險研究計畫,中翻英
[ translator ]5 留言, 推噓總分: +1
作者: dogpahom - 發表於 2015/02/09 14:45(9年前)
5Fhooniya: 到底徵到的人都是怎麼樣的譯者啊 好好奇喔02/09 22:34
[問題] 閱讀英文文章並摘錄之價格詢問
[ translator ]30 留言, 推噓總分: +12
作者: mochenglun - 發表於 2014/12/06 14:48(9年前)
13Fhooniya: 這就是我之前遇到的情況…如果這種薪資請到的譯者能輕鬆12/06 23:03
14Fhooniya: 地做研究型文章的摘錄,就不會做翻譯了…12/06 23:03
15Fhooniya: 這類文章想必不簡單,我之前遇到論文期刊類摘錄,開價是12/06 23:07
16Fhooniya: 一頁四百字計價,每字0.5以上12/06 23:07
17Fhooniya: 如果你的老師手上的文章偏向專業領域,譯者閱讀消化的時12/06 23:10
18Fhooniya: 間可能還比翻譯還長12/06 23:10