作者查詢 / heavensdoor

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 heavensdoor 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共39則
限定看板:Eng-Class
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
[求譯] 中翻英-試騎該怎麼說比較好呢?
[ Eng-Class ]5 留言, 推噓總分: +2
作者: rt0214 - 發表於 2018/04/12 08:05(6年前)
1Fheavensdoor: 感覺是要描述工作經歷? 我會用 was/is a test rider04/12 16:34
2Fheavensdoor: for XXX (company name)04/12 16:34
[請益] 類似早日康復的說法
[ Eng-Class ]2 留言, 推噓總分: 0
作者: meisc - 發表於 2011/12/20 16:50(12年前)
1Fheavensdoor:how about "get well soon"?12/20 18:26
[請益] 推薦有誤譯的翻譯小說
[ Eng-Class ]9 留言, 推噓總分: 0
作者: mimona - 發表於 2011/11/03 06:18(12年前)
5Fheavensdoor:我是聽說魔戒中文版跟原文差很大11/03 09:57
8Fheavensdoor:p大笑的原因是魔戒翻譯真的很誇張嗎? XD11/03 14:08
[請益] Please don't be late. 錯在哪?
[ Eng-Class ]10 留言, 推噓總分: +1
作者: heavensdoor - 發表於 2011/10/19 10:12(12年前)
2Fheavensdoor:那個是我用word貼上出現的格式瑕疵啦 XD10/19 11:03
5Fheavensdoor:來源沒有解答,就只有題目而已......10/19 15:17
10Fheavensdoor:我覺得這樣很奇怪ㄝ......10/21 17:07
[請益] 情色事業
[ Eng-Class ]10 留言, 推噓總分: +6
作者: sylian - 發表於 2011/10/03 11:43(12年前)
6Fheavensdoor:how about "adult entertainment"?10/03 13:45
7Fheavensdoor:美國的A片工業每年都會辦的大獎 名稱就是用這個詞10/03 13:47
[請益] 8/23聯合報附的NYT其中一篇新聞
[ Eng-Class ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: Brothers17 - 發表於 2011/08/25 15:04(13年前)
1Fheavensdoor:http://tinyurl.com/3nfn89z 應該是這個用法 參考一下08/25 17:47
[請益] of的使用
[ Eng-Class ]4 留言, 推噓總分: +1
作者: JUSTLOVEAYU - 發表於 2011/05/25 01:14(13年前)
1Fheavensdoor:我不太懂你的意思,但是我猜問題點可能在於05/26 10:57
2Fheavensdoor:中文裡 [的] 有兩個位置: 1. 形容詞後 2. 所有格05/26 10:59
3Fheavensdoor:也許可以試著朝這個方向思考 個人淺見 希望有幫助05/26 11:01
[求譯] 關於女同的一句翻譯
[ Eng-Class ]14 留言, 推噓總分: +5
作者: eco100 - 發表於 2011/05/24 23:13(13年前)
6Fheavensdoor:我也來試試看: (對於女性來說),普遍存在的異性戀情05/25 10:45
7Fheavensdoor:所能反應的,也許只是強制施加於大多數女性身上的05/25 10:46
8Fheavensdoor:強制異性戀體制。 我是猜下面會接著說異性戀體制是05/25 10:47
9Fheavensdoor:強制性的,所以用了強制異性戀體制這個詞。05/25 10:47
10Fheavensdoor:參考一下啦~ 順帶一問 這是誰的文章? 以前好像有看過05/25 10:48
[請益] 翻譯
[ Eng-Class ]15 留言, 推噓總分: +2
作者: dexmanlau - 發表於 2011/03/17 09:48(13年前)
7Fheavensdoor:我一直覺得這句話的台語版「你在說一次啊」很有趣 XD03/17 18:20
8Fheavensdoor:啊 我想說的是 you can say that again啦...03/17 18:21
[求譯] 論文標題翻譯
[ Eng-Class ]5 留言, 推噓總分: +1
作者: mobylin - 發表於 2011/02/24 22:28(13年前)
2Fheavensdoor:我在想,加個冠詞 A Review of Taiwan...02/25 09:51
3Fheavensdoor:然後加個所有格 Its Comparison ... 感覺意思比較明確02/25 09:52
4Fheavensdoor:以上供您參考02/25 09:53
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁