[請益] 翻譯

看板Eng-Class作者 (never give up)時間15年前 (2011/03/17 09:48), 編輯推噓2(2013)
留言15則, 6人參與, 最新討論串7/12 (看更多)
請問板上高手 我不能同意你更多 I can't agree witth you anymore 有更漂亮的翻法?? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.37.65.166

03/17 09:48, , 1F
所言甚是
03/17 09:48, 1F

03/17 09:52, , 2F
不能同意你更多後面用anymore/any more應是中文語圈的誤用
03/17 09:52, 2F

03/17 09:52, , 3F
I can't agree with you more就好了
03/17 09:52, 3F

03/17 09:52, , 4F
anymore很容易誤解成我無法繼續同意你
03/17 09:52, 4F

03/17 10:01, , 5F
中文在表達這個意味的時候並不使用雙重否定
03/17 10:01, 5F

03/17 10:01, , 6F
所言甚是/所言極是 或 完全同意 比較接近
03/17 10:01, 6F

03/17 18:20, , 7F
我一直覺得這句話的台語版「你在說一次啊」很有趣 XD
03/17 18:20, 7F

03/17 18:21, , 8F
啊 我想說的是 you can say that again啦...
03/17 18:21, 8F

03/17 18:23, , 9F
講到這個,You can say that again似乎偏美式
03/17 18:23, 9F

03/17 18:24, , 10F
小時候和一個澳洲長大的人說you can say that again
03/17 18:24, 10F

03/17 18:24, , 11F
結果他好像搞不懂的樣子...
03/17 18:24, 11F

03/17 18:28, , 12F
不過不排除是我自己小時候英語太破...
03/17 18:28, 12F

03/17 23:30, , 13F
我覺得最容易誤解的是tell me about it
03/17 23:30, 13F

03/18 02:48, , 14F
短一點的有I'll say/You bet 更短直接用Totally etc.
03/18 02:48, 14F

03/18 13:03, , 15F
請問: 我在影集中聽到 "I'm with you ~", 這也是一種用法?
03/18 13:03, 15F
文章代碼(AID): #1DWMXOsG (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 7 之 12 篇):
請益
0
8
請益
1
9
請益
1
1
請益
1
1
請益
0
1
請益
2
15
請益
請益
0
11
請益
2
49
文章代碼(AID): #1DWMXOsG (Eng-Class)