作者查詢 / ggirls

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 ggirls 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共357則
限定看板:Eng-Class
[發音] cabal 怎麼唸?
[ Eng-Class ]4 留言, 推噓總分: +1
作者: ggirls - 發表於 2013/07/01 14:44(11年前)
4Fggirls:恩,謝謝,我指的就是這兩個音。了解了07/01 19:00
Re: [請益] 重新念完高中英文課本6冊
[ Eng-Class ]5 留言, 推噓總分: +1
作者: tucson - 發表於 2013/06/29 17:37(11年前)
1Fggirls:能說文馨是哪一系列嗎?是小說嗎?有連結嗎?便宜抓住我的07/01 14:42
2Fggirls:眼…07/01 14:42
3Fggirls:還真有人是天真的以為什麼都查得到?以後寫論文干脆叫老師07/02 09:33
4Fggirls:上google好了,附錄大概寫個書名就好了07/02 09:33
5Fggirls:確認一下難道有問題?07/02 09:38
[請益] dignity 的解釋
[ Eng-Class ]56 留言, 推噓總分: +7
作者: tucson - 發表於 2013/06/29 16:20(11年前)
24Fggirls:推schlafen。版上似乎是常見的是中文問題而非英文,中文存07/02 10:04
25Fggirls:在的說法卻被解為怪怪的,反而繞不出來。google 工作自尊07/02 10:05
26Fggirls:難道沒人用嗎?工作尊嚴和工作自尊難道是相同的嗎?07/02 10:05
27Fggirls:對07/02 12:08
28Fggirls:我個人認為,在本題中,中文敏銳度不足,反而造成英譯的盲07/02 12:48
29Fggirls:點。以你對第3點翻譯為例:沒了工作…很難保有你自己的尊嚴07/02 12:48
30Fggirls:。要我來玩中文的話,我會問:自己的尊嚴和自尊是同義嗎?07/02 12:48
31Fggirls:失去自己的尊嚴不會被理解為失去別人對自己的敬重嗎(第2點07/02 12:48
32Fggirls:的意思)?但失去自尊則不會有這樣的問題。那你還認為第2與07/02 12:48
33Fggirls:第3點都能套入尊嚴二字嗎?另外,的確有字典不區分2,3點,07/02 12:48
34Fggirls:但在這不是你問題的中心。最後,your/his dignity是習慣用07/02 12:48
35Fggirls:法,承上例,即使在中文我會用自尊,不會用自己的尊嚴。07/02 12:48
36Fggirls:如果你針對我的回答去思考,也許你會一閃。從google開始吧07/02 13:59
37Fggirls:…07/02 13:59
38Fggirls:麻煩你把修改前的翻譯第三點刪除自尊二字,回復到之前的版07/02 15:12
39Fggirls:本。07/02 15:12
43Fggirls:從你斷我的回應就明顯不了解我我說什麼。標點符號對你完全07/02 17:28
44Fggirls:沒有意義嗎?還是請你把原問題裡的新增自尊刪除吧。07/02 17:28
45Fggirls:斷行07/02 17:29
46Fggirls:修改的很匆促?你後來寫的一堆不就是我推Schlafen的內容,07/02 22:49
47Fggirls:怎麼搞得像你在回答我的問題,我不記得我問過問題。你早先07/02 22:49
48Fggirls:否定了Schlafen的建議,不是嗎?怎麼這回自尊和尊嚴又可互07/02 22:49
49Fggirls:換了?我叫你刪除自尊,是因為你原帖根本就否定第三點自尊07/02 22:49
50Fggirls:的翻譯可能性,怎麼現在又說是我在否定自尊存在的可能?你07/02 22:49
51Fggirls:還是把你自己修改前的第三點自尊刪除吧,別在那裝傻,好嗎07/02 22:49
52Fggirls:第三點是collins翻的,你怎麼在發問裡明確提到:我把他們07/03 20:50
53Fggirls:翻成…?不就是說你翻的嗎?07/03 20:50
54Fggirls:大家和你說在第3 點有可能翻成自尊,你一直在套第二點的dig07/03 21:14
55Fggirls:nity of work。你是怎麼了?07/03 21:14
[考題] sited v. seated
[ Eng-Class ]2 留言, 推噓總分: 0
作者: dashihito - 發表於 2013/06/27 16:11(11年前)
1Fggirls:你可以查字典就知行不行06/27 16:23
Re: [文法] which前面要緊跟名詞?
[ Eng-Class ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: tonychung - 發表於 2013/06/19 11:40(11年前)
1Fggirls:但這個which並未緊跟著名詞,不會有誤會06/19 12:56
[文法] "in abroad" 這樣的文法對嗎?
[ Eng-Class ]14 留言, 推噓總分: +6
作者: busranger - 發表於 2013/06/10 19:10(11年前)
4Fggirls:abroad可當名詞06/11 03:49
7Fggirls:oxford, ahd06/11 08:50
[求譯] Food additive...
[ Eng-Class ]18 留言, 推噓總分: +4
作者: ctlai - 發表於 2013/06/09 21:33(11年前)
7Fggirls:thanks in advance是否無禮是見仁見智。最主要的論點是他06/11 02:07
8Fggirls:有強制他人去做你的要求,但這在上述的email情況是一送一06/11 02:07
9Fggirls:收的對話中。在公共的論壇是一對多的傳送,我們感受到強制06/11 02:07
10Fggirls:性了嗎?頂多是一句沒有感謝的感謝語。一句話不應該直接被06/11 02:07
11Fggirls:貼上標籤,一句話是中性的,差別在使用人的語術。06/11 02:07
12Fggirls:一對多指對不特定多數…06/11 07:24
[文法] their own form of marriage 婚姻的形式 形式的婚姻?
[ Eng-Class ]6 留言, 推噓總分: +2
作者: shian928 - 發表於 2013/06/09 19:51(11年前)
3Fggirls:第一句中文有這樣講的嗎?06/11 03:53
4Fggirls:你出了中文上的問題06/11 03:54
5Fggirls:想了想我大概知道你問題的意思了06/11 04:21
[請益] 請此procedure應該是解釋成開刀還是流程?
[ Eng-Class ]9 留言, 推噓總分: +5
作者: tucson - 發表於 2013/06/07 21:53(11年前)
6Fggirls:建議你去查longman 506/09 06:19
[請益] 請問這兩句話差異在哪? 謝謝...
[ Eng-Class ]49 留言, 推噓總分: +7
作者: math1209 - 發表於 2013/06/07 09:10(11年前)
42Fggirls:it doesnt matter 是口語用法,不管是什麼邏輯,在論文就06/07 18:59
43Fggirls:直接打槍了06/07 18:59
44Fggirls:依我的標準06/07 19:01
45Fggirls:平述句最好is irrelative,甚至unimportant都高竿06/07 19:09