作者查詢 / ggirls
作者 ggirls 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共357則
限定看板:Eng-Class
看板排序:
全部Gossiping9236HatePolitics3618Stock2372MobileComm2309Lifeismoney664LCD466PC_Shopping450Eng-Class357E-appliance329Storage_Zone259fastfood247nb-shopping227Key_Mou_Pad173hypermall165Kaohsiung94Doctor-Info67Windows66Python63Audiophile52FixMyHouse51e-shopping49Headphone44Browsers43stationery43WorldCup40book39optical39nCoV201937Editor35hair_loss33Road_Running31MuscleBeach30teeth_salon30Disabled29home-sale27MAC25RegExp24Tech_Job23sex21Soft_Job21Tainan20facelift19WindowsPhone19Bank_Service18Interior18MobilePay16LAW14Gov_owned13outdoorgear13Wine13Android12Coffee12movie12NBA12Programming11Wanhua11love-vegetal10WomenTalk9Examination7einvoice6Law-Service6PingTung6car5EZsoft5PttLifeLaw5specialman5Web_Design5joke4Linux4FITNESS3Germany3Hsinchu3Laser_eye3Marginalman3marvel3mobilesales3model3Notebook3Plant3StockPicket3AfterPhD2Beauty2CD-R2cookclub2Hotel2Master_D2NTU2Office2Salary2Taipei2Theater2Violation2watch2Baseball1Battery1BeautySalon1C_Chat1Chiayi1ComGame-Plan1Contacts1Digitalhome1gay1L_LifePlan1Mancare1MenTalk1NCYU_Fst_981Option1SEX_City1Sub_DigiTech1TaichungBun1Teacher1Weyslii1YOLO1<< 收起看板(113)
4F→:恩,謝謝,我指的就是這兩個音。了解了07/01 19:00
1F推:能說文馨是哪一系列嗎?是小說嗎?有連結嗎?便宜抓住我的07/01 14:42
2F→:眼…07/01 14:42
3F→:還真有人是天真的以為什麼都查得到?以後寫論文干脆叫老師07/02 09:33
4F→:上google好了,附錄大概寫個書名就好了07/02 09:33
5F→:確認一下難道有問題?07/02 09:38
24F推:推schlafen。版上似乎是常見的是中文問題而非英文,中文存07/02 10:04
25F→:在的說法卻被解為怪怪的,反而繞不出來。google 工作自尊07/02 10:05
26F→:難道沒人用嗎?工作尊嚴和工作自尊難道是相同的嗎?07/02 10:05
27F→:對07/02 12:08
28F推:我個人認為,在本題中,中文敏銳度不足,反而造成英譯的盲07/02 12:48
29F→:點。以你對第3點翻譯為例:沒了工作…很難保有你自己的尊嚴07/02 12:48
30F→:。要我來玩中文的話,我會問:自己的尊嚴和自尊是同義嗎?07/02 12:48
31F→:失去自己的尊嚴不會被理解為失去別人對自己的敬重嗎(第2點07/02 12:48
32F→:的意思)?但失去自尊則不會有這樣的問題。那你還認為第2與07/02 12:48
33F→:第3點都能套入尊嚴二字嗎?另外,的確有字典不區分2,3點,07/02 12:48
34F→:但在這不是你問題的中心。最後,your/his dignity是習慣用07/02 12:48
35F→:法,承上例,即使在中文我會用自尊,不會用自己的尊嚴。07/02 12:48
36F推:如果你針對我的回答去思考,也許你會一閃。從google開始吧07/02 13:59
37F→:…07/02 13:59
38F推:麻煩你把修改前的翻譯第三點刪除自尊二字,回復到之前的版07/02 15:12
39F→:本。07/02 15:12
43F推:從你斷我的回應就明顯不了解我我說什麼。標點符號對你完全07/02 17:28
44F→:沒有意義嗎?還是請你把原問題裡的新增自尊刪除吧。07/02 17:28
45F→:斷行07/02 17:29
46F推:修改的很匆促?你後來寫的一堆不就是我推Schlafen的內容,07/02 22:49
47F→:怎麼搞得像你在回答我的問題,我不記得我問過問題。你早先07/02 22:49
48F→:否定了Schlafen的建議,不是嗎?怎麼這回自尊和尊嚴又可互07/02 22:49
49F→:換了?我叫你刪除自尊,是因為你原帖根本就否定第三點自尊07/02 22:49
50F→:的翻譯可能性,怎麼現在又說是我在否定自尊存在的可能?你07/02 22:49
51F→:還是把你自己修改前的第三點自尊刪除吧,別在那裝傻,好嗎07/02 22:49
52F→:第三點是collins翻的,你怎麼在發問裡明確提到:我把他們07/03 20:50
53F→:翻成…?不就是說你翻的嗎?07/03 20:50
54F推:大家和你說在第3 點有可能翻成自尊,你一直在套第二點的dig07/03 21:14
55F→:nity of work。你是怎麼了?07/03 21:14
1F→:你可以查字典就知行不行06/27 16:23
1F推:但這個which並未緊跟著名詞,不會有誤會06/19 12:56
4F→:abroad可當名詞06/11 03:49
7F→:oxford, ahd06/11 08:50
7F→:thanks in advance是否無禮是見仁見智。最主要的論點是他06/11 02:07
8F→:有強制他人去做你的要求,但這在上述的email情況是一送一06/11 02:07
9F→:收的對話中。在公共的論壇是一對多的傳送,我們感受到強制06/11 02:07
10F→:性了嗎?頂多是一句沒有感謝的感謝語。一句話不應該直接被06/11 02:07
11F→:貼上標籤,一句話是中性的,差別在使用人的語術。06/11 02:07
12F→:一對多指對不特定多數…06/11 07:24
3F→:第一句中文有這樣講的嗎?06/11 03:53
4F→:你出了中文上的問題06/11 03:54
5F→:想了想我大概知道你問題的意思了06/11 04:21
6F推:建議你去查longman 506/09 06:19
42F推:it doesnt matter 是口語用法,不管是什麼邏輯,在論文就06/07 18:59
43F→:直接打槍了06/07 18:59
44F→:依我的標準06/07 19:01
45F→:平述句最好is irrelative,甚至unimportant都高竿06/07 19:09