作者查詢 / ggirls

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 ggirls 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共357則
限定看板:Eng-Class
Re: [請益] advanced的英文聽力聽不懂
[ Eng-Class ]16 留言, 推噓總分: +3
作者: edison1983 - 發表於 2013/10/14 21:29(10年前)
12Fggirls:請問幾歲的外國小孩學海無崖10/15 05:51
[請益] 英文書翻譯容許逕自分段嗎
[ Eng-Class ]7 留言, 推噓總分: +3
作者: ggirls - 發表於 2013/10/08 07:16(10年前)
2Fggirls:老實說,我沒看過。怎麼了?10/08 08:08
4Fggirls:想問問學校也是這樣教的嗎?10/08 09:55
[求譯] 一小段看不懂...
[ Eng-Class ]1 留言, 推噓總分: 0
作者: pofuPSU - 發表於 2013/10/04 23:40(10年前)
1Fggirls:以違紀論10/05 08:57
[請益] 學習英文mail能力
[ Eng-Class ]35 留言, 推噓總分: +9
作者: moonfire - 發表於 2013/08/01 13:44(10年前)
5Fggirls:我不是來推什麼。只想說別被他們嚇到,他們的英文很屁,只08/01 14:50
6Fggirls:是很自以為是。08/01 14:50
10Fggirls:大都是用步驟去寫,所以基本句型根本只有主詞加動詞。所以08/01 14:57
11Fggirls:英文根本不用太好。08/01 14:57
16Fggirls:上班後不懂一個查一個就行了。你該懂得也許不像你想像中的08/01 16:28
17Fggirls:這麼多。測試工程師的工作就在測試,大不了到時候加班一個08/01 16:28
18Fggirls:小時去寫或弄懂英文就好了。08/01 16:28
19Fggirls:多益沒什摩幇助08/01 16:30
[求譯] 3D printing的介紹
[ Eng-Class ]6 留言, 推噓總分: +3
作者: akanokuruma - 發表於 2013/07/13 05:26(11年前)
5Fggirls:我想請教是這裡的process是已經引進3d列印還是還未引進?07/15 14:16
6Fggirls:我了,謝謝07/15 14:24
[請益] 請聽我的口說錄音
[ Eng-Class ]53 留言, 推噓總分: +14
作者: ranyea - 發表於 2013/07/10 18:30(11年前)
18Fggirls:這種聲音身高近18007/11 12:29
19Fggirls:猜對嗎?…07/11 12:30
Fw: [討論] 洪蘭 語言本能 臉丟到對岸去了
[ Eng-Class ]38 留言, 推噓總分: +11
作者: Chengheong - 發表於 2013/07/10 13:19(11年前)
30Fggirls:這些語言學錯誤是查字典就有的,這反而是最不可原諒的吧。07/10 19:23
Re: [請益] dignity 的解釋
[ Eng-Class ]31 留言, 推噓總分: +2
作者: tucson - 發表於 2013/07/03 10:27(11年前)
1Fggirls:1. 你所有修改都在我的推文之後07/03 19:55
2Fggirls:2. 你無法和schlafen交待07/03 19:55
3Fggirls:3. 我知dignity of work,所以我不懂你在回schlafen什麼07/03 19:56
4Fggirls:4. 無工作無自尊的翻譯明明是列在第3點,你硬要說失業者不07/03 20:00
5Fggirls:會失去自尊,想把他翻成第二點?自由是自由,但這已失去討07/03 20:00
6Fggirls:論意義了。07/03 20:00
7Fggirls:5. 工作上自尊你明確說過中文說這樣很怪,你不能否認。07/03 20:05
8Fggirls:6. 你沒有解釋和schlafen堅持沒有自尊07/03 20:07
9Fggirls:7. 你這裡的失業自尊怎麼和你先前定義不同?07/03 20:08
10Fggirls:8. 你看過別人對自尊的擴張定義嗎?07/03 20:16
11Fggirls:8. dignity of work 甚至不適翻為尊嚴07/03 20:21
12Fggirls:10. 你在上面的回應實際承認了在回schlafen時,心中對自尊07/03 20:26
13Fggirls:的定義與你後來不同07/03 20:26
14Fggirls:11. 而這些改變皆在我的推文之後07/03 20:26
15Fggirls:有你最後的話,一切就值得了。謝謝。07/03 20:39
16Fggirls:有你最後的一段話真好,謝謝。07/03 20:40
17Fggirls:但最後一切還是你查證後的增修,真是典型的你。07/03 20:53
18Fggirls:我們一直說第三點可能有自尊的解釋。你一直要套到第二點?07/03 21:19
19Fggirls:你是怎麼了?07/03 21:19
20Fggirls:你承認你的錯誤,我為什麼要見笑?07/03 21:21
21Fggirls:一切在我的文章中。我叫你從google 開始了。至於你一直咬di07/03 21:40
22Fggirls:gnity of work要翻自尊,是誰告訴你的?還是你搞"錯"了?07/03 21:40
23Fggirls:在文章中,謝謝。我懶得重覆。07/03 22X:05
24Fggirls:倒是誰告訴你dignity of work翻自尊是誰說的,你的大作沒07/03 22:06
25Fggirls:有提到。07/03 22:06
26Fggirls:一切在我文章中,若閣下還有任何問題,就再拜讀一次,也許07/03 22:08
27Fggirls:你得到答案。就這樣,祝好運。07/03 22:08
[請益] 兩個文法的問題~ 感謝
[ Eng-Class ]9 留言, 推噓總分: +1
作者: asdf555 - 發表於 2013/07/01 22:19(11年前)
9Fggirls:現在的電子字典有這麼爛嗎?哪一台?07/02 00:47
[求譯] beating here in Moscow
[ Eng-Class ]38 留言, 推噓總分: +7
作者: wtchen - 發表於 2013/07/01 15:30(11年前)
3Fggirls:往脈動想吧,和震撼我是覺得一點關係都沒有07/01 16:00
5Fggirls:世界…的脈率持續在…律動。07/01 16:26
28Fggirls:若硬要寫意,我的解法是:只要這人存在這裡一天,莫斯科將07/02 00:19
29Fggirls:持續見證這世界歷史的脈動。這裡用不到longman的第4個解釋07/02 00:19
30Fggirls:,公眾意向套不進句子當中。這裡純粹是用heart pulse figur07/02 00:19
31Fggirls:atively來表不斷的發生演變( beating),而這個發生即是以07/02 00:19
32Fggirls:莫斯科為中心。翻譯人似乎為讀者想得太多了,不然tvbs的方07/02 00:19
33Fggirls:念華一天到晚要帶我們看世界脈動,也沒人打電話去抗議有聽07/02 00:19
34Fggirls:沒有懂。07/02 00:19