[請益] 英文書翻譯容許逕自分段嗎
最近看一本英翻中的書
發現其常逕自將完整一段英文分為多小段中文
當然,有時比較好閲讀
但大部分使作者的邏輯中斷
翻譯容許這種作法嗎
--
Sent from my Android
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 42.75.129.203
推
10/08 07:47, , 1F
10/08 07:47, 1F
→
10/08 08:08, , 2F
10/08 08:08, 2F
推
10/08 09:32, , 3F
10/08 09:32, 3F
→
10/08 09:55, , 4F
10/08 09:55, 4F
推
10/08 11:16, , 5F
10/08 11:16, 5F
→
10/08 12:49, , 6F
10/08 12:49, 6F
→
10/09 13:43, , 7F
10/09 13:43, 7F