作者查詢 / eugene0315

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 eugene0315 在 PTT [ Conan ] 看板的留言(推文), 共103則
限定看板:Conan
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
[問題] 為什麼世良一直很想揭穿柯南真身的樣子
[ Conan ]48 留言, 推噓總分: +30
作者: IronSkull - 發表於 2023/08/22 13:18(8月前)
20Feugene0315: 印象裡世良的原型是只有登場一集的越水 可是我真的沒08/23 09:10
21Feugene0315: 辦法在世良身上看到當初越水給人的感覺 世良看起來就08/23 09:10
22Feugene0315: 是一個白目假小子08/23 09:10
28Feugene0315: 小學生7歲耍白目你還能安慰自己這年紀小的都這樣 世08/23 16:12
29Feugene0315: 良人設都17歲了智商甚至等同成年 這種狀況下耍白目反08/23 16:12
30Feugene0315: 而看起來更惡劣08/23 16:12
46Feugene0315: 世良這個角色只有取越水的外型跟設計概念(Tomboy 的08/25 09:56
47Feugene0315: 部分)而已啦 說原型是越水只是大概 個性就完全原創08/25 09:56
Re: [問題] 為什麼世良一直很想揭穿柯南真身的樣子
[ Conan ]13 留言, 推噓總分: +4
作者: york159 - 發表於 2023/08/24 19:07(8月前)
7Feugene0315: 主要是行為不討喜吧 用現實的角度來想 有人拿著你一08/24 21:58
8Feugene0315: 直不想說的秘密當作開玩笑或捉弄的籌碼 就算你知道這08/24 21:58
9Feugene0315: 個人實際是個好人 你一樣喜歡不起來 世良就是這樣的08/24 21:58
10Feugene0315: 人 對我不否認她本質上是個好人 但行為白目不看柯南08/24 21:58
11Feugene0315: 臉色是真的會惹人厭08/24 21:58
[討論] M26中不可開啟的盒子
[ Conan ]379 留言, 推噓總分: +91
作者: fynfynmorita - 發表於 2023/07/26 05:53(9月前)
187Feugene0315: 浦島太郎的故事應該大多數人小時候都有聽過 但會知道07/29 00:53
188Feugene0315: 那個盒子叫玉手箱的人比例就是不高 我看過的版本還翻07/29 00:53
189Feugene0315: 叫龍宮寶盒 潘朵拉的盒子寓意上的確不太一樣 但在台07/29 00:53
190Feugene0315: 灣看過這個名詞的人理論上比玉手箱還多 我是翻譯我當07/29 00:53
191Feugene0315: 然選相對多人能理解的潘朵拉的盒子07/29 00:53
192Feugene0315: 而且說實話 日文梗或者日本人才會快速理解的概念本來07/29 01:01
193Feugene0315: 就很難翻 光是阿笠博士冷笑話 這個每年都會出來的橋07/29 01:01
194Feugene0315: 段 翻成中文之後就是一整個冷感 還得靠一堆括號補充07/29 01:01
195Feugene0315: 說明破壞觀影體驗 那不如採用台灣人相對能理解的口語07/29 01:01
196Feugene0315: 來翻 少了一點信達雅但多了讓觀眾加速理解的能力 我07/29 01:01
197Feugene0315: 不覺得這算什麼滔天大罪07/29 01:01
207Feugene0315: 有的故事翻譯版本就寫的很簡單直接說是盒子或寶盒 基07/29 13:50
208Feugene0315: 於早期童話設計是給小孩子看的 很多時候都會採用相對07/29 13:50
209Feugene0315: 簡單的詞彙 寫玉盒玉匣徒增小孩看不懂的麻煩07/29 13:50
252Feugene0315: 以台灣來說 本來就懂日文的比例很低 這種連日文母語07/29 21:45
253Feugene0315: 人士有時候看的都不懂的冷笑話 如果直接翻譯不加註解07/29 21:45
254Feugene0315: 台灣根本沒幾個人看得懂07/29 21:45
255Feugene0315: 至於玉手箱的翻譯問題 翻譯的確該注重信達雅 但我並07/29 21:48
256Feugene0315: 不排斥適度調整成大眾能簡單理解的詞彙 當然有的人就07/29 21:48
257Feugene0315: 是會覺得翻譯就是要精確 但有時候其他語言中文沒有對07/29 21:48
258Feugene0315: 應能精確翻譯的固有詞彙 稍作更動事實上也是可行的辦07/29 21:48
259Feugene0315: 法07/29 21:48
268Feugene0315: 如果是英文冷笑話 有可能不需要註解還能靠聯想理解07/29 23:09
269Feugene0315: 日文就真的很難 台灣人懂英文的比例可能遠高過懂日文07/29 23:09
270Feugene0315: 的07/29 23:09
285Feugene0315: 那這樣問題就在多翻了「不可開啟的」這一串字 沒翻出07/31 19:22
286Feugene0315: 來其實今天用潘朵拉的盒子就通順合理的多 至於無法化07/31 19:22
287Feugene0315: 用他國神話故事的詞 那就只能用日本自己的特色文化07/31 19:22
288Feugene0315: 其實就那麼簡單07/31 19:22
317Feugene0315: 如果沒有能讓人通俗了解的其他詞彙 那就只能用原文詞08/02 16:19
318Feugene0315: 照翻加上附註 這不是很簡單的原則問題嗎? 如果你覺08/02 16:19
319Feugene0315: 得翻譯不需為了觀眾知識量調整 那講真的其實也不需要08/02 16:19
320Feugene0315: 字幕翻譯了 看不懂日文聽不懂日文是觀眾知識量不足嘛08/02 16:19
321Feugene0315: 翻譯這種東西 講求的是把其他語言轉換成自己能理解08/02 16:19
322Feugene0315: 的語言 他國語言裡的固有詞語本來就不容易翻譯 全部08/02 16:19
323Feugene0315: 照字面解釋視讀就是會有語意問題 你要簡單化最迅捷的08/02 16:19
324Feugene0315: 方法就是用相對易懂的概念去解釋 哪怕換成其他概念語08/02 16:19
325Feugene0315: 意上可能稍有不同08/02 16:19
336Feugene0315: 我怎麼覺得你就只是想詭辯到贏而已 說我在偷換概念08/03 07:22
337Feugene0315: 啊你的舉例一樣在偷換概念欸 知道微積分跟阿拉上帝的08/03 07:22
338Feugene0315: 在台灣你有上過國中數學跟國中歷史 基本上都有看過08/03 07:22
339Feugene0315: 聽過 請問玉手箱這種基本上純粹的日本文化詞彙 除非08/03 07:22
340Feugene0315: 平常就有一定程度了解日本文化 不然平常哪會聽過這個08/03 07:22
341Feugene0315: 字?08/03 07:22
342Feugene0315: 要舉這種例子 好歹也是問別人知不知道什麼叫好撒馬利08/03 07:22
343Feugene0315: 亞人或伊底帕斯情結 這種純屬外國文化 平常罕有接觸08/03 07:22
344Feugene0315: 的字詞該怎麼翻譯08/03 07:22
[討論] 那個...阿笠博士其實蠻有愛的吧?(M26雷
[ Conan ]13 留言, 推噓總分: +7
作者: epsilon1115 - 發表於 2023/08/01 19:29(9月前)
1Feugene0315: 園子應該有幫忙啦 不過我以為阿笠博士把金龜車當跑車08/01 19:56
2Feugene0315: 才是最猛的08/01 19:56
[討論] 柯南中的武力值誰最高?
[ Conan ]70 留言, 推噓總分: +22
作者: proundof - 發表於 2023/07/29 18:47(9月前)
30Feugene0315: 看他們學的東西 小蘭-空手道 平次-劍道 和葉-合氣道07/31 10:20
31Feugene0315: 新一-足球 世良-截拳道 兩個男的技能都是要靠武器或07/31 10:20
32Feugene0315: 道具發揮 根據原Po 的條件完全沒辦法比啊XD07/31 10:20
34Feugene0315: 京極最強這是絕對沒有疑慮的 但如果回到原Po 的問題07/31 15:46
35Feugene0315: 有沒有武器或道具對某些角色的上下限可以差很多 而07/31 15:46
36Feugene0315: 且還有劇情殺問題 小蘭就是劇情殺苦主啊 劇場版常常07/31 15:46
37Feugene0315: 被坑的代表07/31 15:46
54Feugene0315: 如果不分使用武器與否 硬要排一個等級出來07/31 19:14
55Feugene0315: S-京極07/31 19:14
56Feugene0315: A-赤井安室若狹瑪麗07/31 19:14
57Feugene0315: B-平次小五郎小蘭世良柯南07/31 19:14
58Feugene0315: C-和葉佐藤07/31 19:14
59Feugene0315: 其他沒有明顯武力展示先不管 小蘭早期也是全劇武力值07/31 19:14
60Feugene0315: 代表 但後期戰力通膨太嚴重 小蘭反而一直往後退07/31 19:14
65Feugene0315: 硬要說小蘭和葉世良這些都算有經過實戰啦 但通常打的07/31 22:05
66Feugene0315: 都是雜牌軍 小蘭是少數真的有跟酒廠員工對台過的 但07/31 22:05
67Feugene0315: 基本沒勝場07/31 22:05
[討論] 萬聖節的新娘的劇情bug?(有雷)
[ Conan ]17 留言, 推噓總分: +10
作者: staedtler - 發表於 2022/07/09 21:53(1年前)
7Feugene0315: 110分鐘塞了至少三組人馬的故事線 不壓縮毛利一家的07/10 11:41
8Feugene0315: 戲份講不完的 更何況三組故事線裡 趕盡殺絕的故事也被07/10 11:41
9Feugene0315: 警校組壓縮導致有點趕進度07/10 11:41
[討論] 好看!萬聖節的新娘(有雷)
[ Conan ]22 留言, 推噓總分: +12
作者: jhgfdsa123 - 發表於 2022/07/03 15:36(1年前)
7Feugene0315: 這部我都在嗑高佐CP… 不過警校組的兄弟基情還是看的07/04 10:55
8Feugene0315: 我亂感動一把的 另外小蘭這部已經算有點戲份作用了 從07/04 10:55
9Feugene0315: 絕海的偵探那部之後小蘭的戲份幾乎被壓縮到底 這部好07/04 10:55
10Feugene0315: 一點還有拿來當提示組的用處07/04 10:55
20Feugene0315: 小蘭有精彩表現的時候 已經是漆黑的追跡者跟絕海的偵07/08 17:26
21Feugene0315: 探那時候了吧 業火我當黑歷史不想提XD 而且官方484早07/08 17:26
22Feugene0315: 就忘了小蘭是空手道冠軍的設定了07/08 17:26
[心得]萬聖節的新娘四刷吐槽(有雷)
[ Conan ]57 留言, 推噓總分: +21
作者: hakkai6918 - 發表於 2022/07/03 21:37(1年前)
55Feugene0315: 王牌律師嘛......可能一分鐘幾百萬日圓上下吧XD07/08 16:47
[心得] 名偵探柯南 萬聖節的新娘(有雷)
[ Conan ]98 留言, 推噓總分: +45
作者: b890237 - 發表於 2022/07/02 21:16(1年前)
79Feugene0315: 其實要說小蘭聯想到被易容也不是不可能 好久以前的漆07/04 11:13
80Feugene0315: 黑的追跡者 小蘭就曾經因為踢破愛爾蘭的假面具被嚇到07/04 11:13
81Feugene0315: 反被撂倒過 如果沒有記憶重置的確有可能想到這種事情07/04 11:13
91Feugene0315: 我自己是覺得還行啦 就像你說的鋪陳刻意 但其實到中段07/05 00:23
92Feugene0315: 發訊息叫少年偵探團去商辦找人的時候 大多數人就知道07/05 00:23
93Feugene0315: 兇手是誰了 我覺得有沒有刻意要引導反轉反而還好07/05 00:23
[閒聊] 萬聖節的新娘(微劇情)
[ Conan ]93 留言, 推噓總分: +49
作者: VJ2004 - 發表於 2022/06/30 22:10(1年前)
88Feugene0315: 柯南的內建語言系統 從日文 英文 德文 西班牙文到現在07/04 11:32
89Feugene0315: 的俄文 我看再多幾部大概就可以搜集全世界所有語言了07/04 11:32
90Feugene0315: 我記得小哀媽媽的內建人設是德國混血 好像有點合理XD07/04 11:33
92Feugene0315: 老天我記錯了XD 我想說戰慄的樂譜那次玩德式音名梗就07/05 00:17
93Feugene0315: 以為艾蓮娜是德國人07/05 00:17
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁