作者查詢 / enonrick

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 enonrick 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共111則
限定看板:Eng-Class
[請益] 聯合報翻譯的川普聲明中有一段很怪
[ Eng-Class ]18 留言, 推噓總分: +5
作者: Mellrince - 發表於 2018/09/18 11:06(5年前)
5Fenonrick: https://tinyurl.com/y9684bkh affection for09/18 12:13
[請益] Michael Avenatti Twitter的內容
[ Eng-Class ]2 留言, 推噓總分: 0
作者: g7772 - 發表於 2018/08/22 10:44(5年前)
1Fenonrick: https://tinyurl.com/y7eb934r08/22 12:07
[請益] 閱讀英文草寫
[ Eng-Class ]5 留言, 推噓總分: 0
作者: LivingLouder - 發表於 2018/08/15 21:52(5年前)
5Fenonrick: 十個人就有十個不同風格,痛苦太多,收穫太少08/16 22:44
[文法] 逗號的使用
[ Eng-Class ]8 留言, 推噓總分: +1
作者: gary70812 - 發表於 2018/08/16 12:32(5年前)
7Fenonrick: Adjuncts08/16 21:40
[請益] 分詞當形容詞
[ Eng-Class ]3 留言, 推噓總分: 0
作者: kkben - 發表於 2018/07/30 09:29(5年前)
1Fenonrick: (the tanned sails...tide) seemed07/30 09:43
2Fenonrick: seemed 是simple past ,不是 participle07/30 09:44
[求譯] 這句的google翻譯覺得怪怪的
[ Eng-Class ]4 留言, 推噓總分: 0
作者: zzss2003 - 發表於 2018/06/14 17:48(6年前)
1Fenonrick: 1.(result in) https://tinyurl.com/y6vl9s4g 2.than06/14 18:17
2Fenonrick: necessary (比原需求多) 3.type promotion 會被迫需要06/14 18:17
3Fenonrick: 更多registers 來儲存一個變數06/14 18:17
[求譯]一個長句
[ Eng-Class ]7 留言, 推噓總分: 0
作者: summroak - 發表於 2018/05/12 16:41(6年前)
3Fenonrick: 少逗號吧 ,given ... SOX ,05/12 17:05
[求譯] 簡單中翻英
[ Eng-Class ]8 留言, 推噓總分: +1
作者: hoshinoyume - 發表於 2018/04/26 20:10(6年前)
6Fenonrick: I would rather drop out if I have to complete the ma04/27 11:39
7Fenonrick: jor.04/27 11:39
[求譯] beyond在這個句子中是修飾誰與誰?
[ Eng-Class ]1 留言, 推噓總分: 0
作者: abbb1223 - 發表於 2018/04/12 11:29(6年前)
1Fenonrick: 前面的 services04/12 12:38
[請益] shift的用法
[ Eng-Class ]6 留言, 推噓總分: 0
作者: s110126 - 發表於 2018/03/28 15:50(6年前)
1Fenonrick: 「改變位置」的意思,讓ns5a 不在原本的位置上,這樣讓03/28 17:54
2Fenonrick: 一些需要ns5a 蛋白的病毒找不到,可以阻止病毒的複製合03/28 17:54
3Fenonrick: 成03/28 17:54