[求譯] 這句的google翻譯覺得怪怪的

看板Eng-Class作者 (brotherD)時間7年前 (2018/06/14 17:48), 編輯推噓0(004)
留言4則, 2人參與, 7年前最新討論串1/1
圖: https://imgur.com/a/dAhVbXD 這句應該是省略了which are,原文是: more registers which are being used to....... 我解讀這句的中文意思是: 正在被使用的registers保存一個變數 但看了上下文,又覺得google翻譯比較符合...所以才想上來請問一下,各位怎麼解讀這句 英文 BTW,請問後面的than is necessary是什麼意思?google翻譯也沒有翻出它 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.248.26.157 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1528969704.A.94C.html

06/14 18:17, 7年前 , 1F
1.(result in) https://tinyurl.com/y6vl9s4g 2.than
06/14 18:17, 1F

06/14 18:17, 7年前 , 2F
necessary (比原需求多) 3.type promotion 會被迫需要
06/14 18:17, 2F

06/14 18:17, 7年前 , 3F
更多registers 來儲存一個變數
06/14 18:17, 3F

06/14 18:25, 7年前 , 4F
more N. (...) than is necessary: 過多 (…) 的 N.
06/14 18:25, 4F
文章代碼(AID): #1R8ZdebC (Eng-Class)