作者查詢 / echociel

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 echociel 在 PTT [ marvel ] 看板的留言(推文), 共55則
限定看板:marvel
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[經驗] 在日本被搭訕之後
[ marvel ]85 留言, 推噓總分: +51
作者: iori113 - 發表於 2021/11/13 21:58(4年前)
26Fechociel: 新大久保的皆中稲荷神社就是求這個的,但這家太有名,附11/14 01:52
27Fechociel: 近又很熱鬧,應該不是故事裡的11/14 01:52
28Fechociel: https://reurl.cc/YjRLax11/14 01:52
29Fechociel: 可以看看評論很有趣11/14 01:52
Re: [其它] 關於翻譯重複之淺見
[ marvel ]343 留言, 推噓總分: +150
作者: renakisakura - 發表於 2018/07/28 01:35(7年前)
127Fechociel: 支持者不一定是無腦粉,只是看那個罵我腦殘的推文還在那07/28 12:18
128Fechociel: ,至今沒有任何道歉,甚至還有人支持,事隔三四個月了看07/28 12:18
129Fechociel: 了還是想哭的我也只能笑笑。07/28 12:18
Re: [找文] 朋友家有鬼的文
[ marvel ]411 留言, 推噓總分: +248
作者: lionhearts - 發表於 2018/04/18 15:34(7年前)
109Fechociel: 謝謝你的翻譯,也謝謝你的查證與澄清。也許我在這邊太久04/18 18:13
110Fechociel: 了,平常也很少用中文,才會壓根沒想過原來房子衣櫥裡有04/18 18:14
111Fechociel: 件和服會讓人有詭異噁心以外的感覺,因此完全無法理解你04/18 18:14
112Fechociel: 原本堅持的「解讀不同」。如果你願意的話,我還是希望這04/18 18:14
113Fechociel: 個故事是你翻譯的版本留在版面上。也對我之前回推時不夠04/18 18:14
114Fechociel: 謹慎的發言與態度向你道歉。04/18 18:14
115Fechociel: 早上我發的那篇文章,因為被解讀為公審,並非我的原意,04/18 18:14
116Fechociel: 而且下面推文已經吵到偏離主題甚至人身攻擊,所以我刪掉04/18 18:14
117Fechociel: 了。今天一個很小很小的生命離開我了,我實在沒有多餘力04/18 18:14
118Fechociel: 氣再回應或辯解什麼,我會深自檢討,也再度謝謝所有板友04/18 18:14
119Fechociel: 的批評指教。04/18 18:14
Re: [找文] 朋友家有鬼的文消失
[ marvel ]724 留言, 推噓總分: +212
作者: echociel - 發表於 2018/04/18 06:25(7年前)
208Fechociel: 謝謝大家的回覆、批評與建議,因為怕修到推文所以在這邊04/18 12:33
209Fechociel: 回應。第一,因為還是有人想看,所以我已經在著手翻譯了04/18 12:33
210Fechociel: 。標題上會註明L板友的原標「仙杜瑞拉」,方便大家搜尋04/18 12:33
211Fechociel: 也方便不想看我翻譯版本的板友不要踩到地雷。第二,很多04/18 12:33
212Fechociel: 人對「懶得改」跟「硬拗」有意見,首先,懶得改真的是我04/18 12:33
213Fechociel: 當時沒想太多隨手就這麼回了,沒有惡意,讓人感到冒犯是04/18 12:34
214Fechociel: 我思慮不周發言不慎,以後會更小心。會回硬拗(包括這篇04/18 12:34
215Fechociel: 又說了一次)是因為L板友一直堅持那不是翻譯錯誤而只是解04/18 12:34
216Fechociel: 讀不同。老實說我當然沒有那麼無聊一句句去跟原文比對抓04/18 12:34
217Fechociel: 錯,是因為讀到不太通順的地方才回頭翻原文,並且想到不04/18 12:34
218Fechociel: 懂日文的板友沒辦法像我可以看原文才出言提醒。正因為之04/18 12:34
219Fechociel: 前我推文提醒リネン系那次L板友立刻更正了,我才會覺得L04/18 12:34
220Fechociel: 板友不是完全沒辦法接受糾正的人。有板友建議我站內信,04/18 12:34
221Fechociel: 因為我自己習慣公開感謝糾正的人,所以沒想到這點,以後04/18 12:34
222Fechociel: 會改進。04/18 12:34
230Fechociel: 其實昨天半夜看到上一篇推文的人身攻擊,馬上就打開文件04/18 12:40
231Fechociel: 開始翻了,只是越想越難過邊打字邊掉淚,回床上躺著也睡04/18 12:40
232Fechociel: 不著,早上才會來回這篇,一方面也聽聽大家的意見。因為04/18 12:40
233Fechociel: 我現在的身體情況不太允許激烈的情緒起伏,還在等翻譯的04/18 12:40
234Fechociel: 板友們請再稍等一下,我會盡快完成。04/18 12:40
[翻譯] 日本怪談: 仙度瑞拉(完)消失
[ marvel ]297 留言, 推噓總分: +264
作者: lionhearts - 發表於 2018/04/16 14:48(7年前)
226Fechociel: クローゼットの中に着物あったら借り手見つからないよね04/17 02:02
227Fechociel: →衣櫥裡放著套和服的話應該沒有人會想租吧?04/17 02:02
253Fechociel: 房子租不出去跟和服不知道怎麼交給她不是認知不同吧……04/17 10:11
254Fechociel: 意思完全不一樣,不過你懶得改就算了也不是很重要04/17 10:14
273Fechociel: 借り手就算有其他意思,我也看不出來整句話沒有「不知道04/17 13:30
274Fechociel: 」、沒有「怎麼」、沒有「交給她」是要怎麼翻才會翻成「04/17 13:30
275Fechociel: 不知道怎麼交給她」,因為怕沒人敢租,後面原po才會回「04/17 13:30
276Fechociel: 一定還會有像妳一樣的人住進來」。我也說了這句不是很重04/17 13:30
277Fechociel: 要,不想改也沒關係,妳就直說心情不好不想改就好了,我04/17 13:30
278Fechociel: 其實不懂為什麼要硬拗。04/17 13:30
[翻譯] 日本怪談:仙度瑞拉(1)消失
[ marvel ]203 留言, 推噓總分: +193
作者: lionhearts - 發表於 2018/04/12 15:07(7年前)
83Fechociel: リネン系不是亞麻系的衣服,是毛巾浴巾之類的東西04/12 21:38
[翻譯] 日本怪談:七大不可思議的調查報告
[ marvel ]101 留言, 推噓總分: +76
作者: argus0606 - 發表於 2018/01/15 12:02(8年前)
88Fechociel: 翻錯囉,問題不是「第二個發表的是誰」,是「是誰發表了01/18 01:34
89Fechociel: 兩次」才對喔01/18 01:34
[經驗]日本旅館
[ marvel ]14 留言, 推噓總分: +4
作者: q1237892 - 發表於 2015/08/20 10:12(10年前)
13Fechociel: 日本很多螢光燈管都這樣啦!要花一點時間才會全暗11/17 14:24
[見聞] 我家族的靈異歷史11
[ marvel ]129 留言, 推噓總分: +65
作者: srtk - 發表於 2014/03/09 02:16(11年前)
12Fechociel:一直自high+毛來毛去的,看不到一半就受不了end了……希03/09 06:00
13Fechociel:望原po的小說不是這樣寫的。03/09 06:00
Re: [見聞] 不明就裡的車禍
[ marvel ]9 留言, 推噓總分: +8
作者: missclover - 發表於 2014/03/08 21:46(11年前)
4Fechociel:沒看過木瓜之城,你的說明有跟沒有一樣= =03/09 04:53
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁