作者查詢 / caranrod

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 caranrod 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共1636則
限定看板:全部
[創作] 詭誌-恐怖山(6)
[ marvel ]336 留言, 推噓總分: +326
作者: gn02602057 - 發表於 2018/09/05 06:09(5年前)
195Fcaranrod: 現在的環保人士真是用心良苦(?09/05 13:50
[翻譯] 日本怪談--逗貓棒
[ marvel ]285 留言, 推噓總分: +228
作者: kenjilee - 發表於 2018/08/20 18:59(5年前)
156Fcaranrod: 釣況好和大咬算個毛流行語啊,十幾年前我爸在釣魚就常常08/21 11:37
157Fcaranrod: 會說了啊。送肉粽一詞在這個板上也曾討論過很熱烈08/21 11:39
161Fcaranrod: 明明就是有人在用的語彙,聽不懂問一下就好08/21 11:41
[問題]巧克力可以和泡麵攪和在一起吃嗎?
[ chocolate ]5 留言, 推噓總分: +2
作者: reswk - 發表於 2018/03/07 17:56(6年前)
4Fcaranrod: 我吃過巧克力燉飯和燉雞,基本上用不甜黑巧克力加辛香料08/16 13:02
5Fcaranrod: 的話都會還不錯。可以搜尋看看巧克力入菜的食譜08/16 13:03
[問題] 能自拍的單眼
[ DSLR ]45 留言, 推噓總分: +15
作者: caranrod - 發表於 2018/08/16 12:05(5年前)
3Fcaranrod: 目前這類手機APP可以調整光圈快門之類的參數嗎?08/16 12:56
[贈送] 潘海試管香禮盒 2ml x 10消失
[ Perfume ]562 留言, 推噓總分: +521
作者: s5111311 - 發表於 2018/07/27 23:13(5年前)
452Fcaranrod: 謝謝您,想試3457907/30 00:14
[翻譯] 日本怪談:地下水井2(完)
[ marvel ]197 留言, 推噓總分: +59
作者: lionhearts - 發表於 2018/07/26 19:45(5年前)
49Fcaranrod: 明明就是寫在前面說他不想看提醒了,還硬要一直講再要求07/27 08:43
50Fcaranrod: 譯者不要看推文才奇怪吧。尊重一下就別講又不難07/27 08:44
51Fcaranrod: 整天在那邊翻過翻過看過看過的人,是只要一本書有不同譯07/27 08:45
52Fcaranrod: 者,就會寫信去出版社說這本看過這本有人譯過了嗎?07/27 08:45
53Fcaranrod: 不覺得很怪嗎?本來就會有不同版本的譯者啊07/27 08:45
54Fcaranrod: 板規又沒規定一文不能多譯,一直提醒是想表示甚麼?07/27 08:47
55Fcaranrod: 嫌譯者多管閒事還是嫌他多此一舉?07/27 08:49
56Fcaranrod: 好作品本來就會有很多人想挑戰翻出自己的版本07/27 08:55
57Fcaranrod: 看魔戒被翻過幾次了,比較不同翻譯版本之間的差距也是樂07/27 08:56
58Fcaranrod: 趣的一種呀。07/27 08:56
Re: [其它] 鬼抓交替合理嗎?
[ marvel ]166 留言, 推噓總分: +68
作者: FairyBomb - 發表於 2018/07/24 23:37(5年前)
76Fcaranrod: 整篇文講了幾次「我只能說」....?07/26 22:11
[翻譯] 日本怪談:地下水井1
[ marvel ]152 留言, 推噓總分: +52
作者: lionhearts - 發表於 2018/07/26 01:09(5年前)
61Fcaranrod: 原 Po和我同天生日!同喜同喜,感謝翻譯!07/26 21:11
[找文] 去樹海自殺
[ marvel ]37 留言, 推噓總分: +26
作者: eggrz - 發表於 2018/07/24 09:44(5年前)
14Fcaranrod: 黑鷺屍體宅急便?07/24 14:21
[翻譯] Nosleep-爪痕...那不是熊
[ marvel ]325 留言, 推噓總分: +214
作者: Austin0201 - 發表於 2018/07/01 22:46(5年前)
202Fcaranrod: 「無怪」不是「無怪乎」的簡略嗎?覺得還算常見啊。07/03 13:48
203Fcaranrod: 而且的確是可以做「無怪」用07/03 13:48
204Fcaranrod: 不是台語,是文言文裡有這個用法07/03 13:49