[翻譯] 日本怪談:地下水井2(完)

看板marvel作者 (雪焰)時間5年前 (2018/07/26 19:45), 5年前編輯推噓59(852686)
留言197則, 117人參與, 5年前最新討論串1/1
翻譯前雖曾GOOGLE過,但仍不巧重複了,還請小力鞭,謝謝。 ------------------------------------------------------------------------------ 原文網址:http://syarecowa.moo.jp/186/67.html 原文標題:地下の井戸 生日當晚翻到隔日凌晨兩點,也還翻不完,就先發一部分作為紀念了。今天接著翻改了三 四個小時,總算完成。(*≧ω≦) ------------------------------------------------------------------------------ 賓士車突然開上了首都高速公路。 因為路上設有監視攝影機,出入口還有車牌號碼讀 取裝置,通常做這種工作時,我們連一般道路的車牌讀取裝置都會繞道避開。 說來慚愧,我雖然對自己的駕駛技術頗有自信,卻不太會認路,是個貨真價實的路癡。首 都高速公路的環狀線為了不高於皇居,有好幾個地方鑽入地下。我們大概在環狀線繞了兩 圈吧。N在車水馬龍的隧道裡,突然停下車,亮起車尾燈。 S跟K一路上都一語不發,但這時S突然開口讓我開進右側車道後停下,我依照指示在車道 匯流處停了車,再倒車將車停到有點像分隔島的地方,熄了車燈。 由於該處兩側都有分隔柱夾道,就算行駛過的車輛回頭查看,八成也不會發現。即便有人 發現了,應該也不會想扯上關係吧。然後N就開著賓士離開了。 S跟K在卸貨時,叫我也過去,讓我有種不好的預感,畢竟在此之前,卸貨從來都與我無關 。 S跟K合力扛起了一袋塑膠袋,就是電影裡面常出現的那種黑色裝屍袋,這裡頭裝的肯定是 人吧。我一想到要被捲入這種事情裡,腰都痛了起來,雙腿也有些發軟,不禁想著,為什 麼這種事不找組裡的人要找我啊,後來我才知道原因。 這時S指示我從他口袋裡拿出鑰匙,打開上了鎖的網型門。網型門打開後,我們走了5~6公 尺,又出現了另一扇門。因為既沒有門把,也沒有鎖孔,與其說是門,倒不如說是鐵柵欄 比較貼切。 正當我想著該怎麼辦時,S又指示我從他另外一個口袋拿出一大一小的鑰匙。小隻的鑰匙 可以打開覆在水泥牆上的小鋼板,而中間的圓筒狀鎖孔則是用大隻的鑰匙開啟。 鑰匙轉動幾圈後,柵欄發出喀擦一聲,緩緩地由左至左開啟。由於柵欄是嵌入牆壁後上鎖 ,所以就算破壞了鎖頭,也無法侵入。 柵欄開啟後,前方一片黑暗。 我們拿著手電筒往前走,很快又碰上一扇鐵門,上頭寫著『嚴禁進入‧防衛設施廳』。這 太不可思議了。因為這種設施應該是由日本道路公團持有吧? 不管怎麼說,擅自闖入這種地方,真的不會有問題嗎? 因為是由他們領路,想必是萬無一失,但一想到這種地方應該會裝監視攝影機,就覺得有 些坐立難安。這時我還不知道前方還有更不可思議的事情在等著我。 鐵門的開法跟剛才的鐵柵欄如出一轍,我們繼續往前走。 這時S跟K開始大汗淋漓,看起來扛得相當吃力,卻不曾開口叫我幫忙。 一走入鐵門,眼前隨即出現一座蜿蜒向下的階梯,我們沿著階梯一路往下,走了好一陣子 。途中他們倆不時會停下腳步,重新調整肩上「貨品」的位置。 走下階梯後,眼前緊接著出現一條十分寬敞的通道向左右綿延而去,約莫十公尺寬,我們 便在階梯前稍作休息。由於通路有幾處亮著燈,雖然仍略顯陰暗,但也不需要開手電筒了 。 我們橫越通道,來到階梯對側後,便開始往左側前進。 雖然我們偶爾會停下來休息,但也走了滿長一段距離,途中沒有任何岔路,通道就只是筆 直向前延伸,而兩側牆上有時會出現鐵門。 S在某扇門前停了下來說,「應該是這裡吧?對吧。」門上用舊時字體寫著「帝國陸軍第 十三號坑道」,我簡直不敢置信,畢竟現在日本只有陸上自衛隊,這個隧道想必至少是十 年以前的遺跡了。 S跟K這時都已經氣喘吁吁,汗如雨下,於是進門前又把「貨」放下來稍作休息。由於他們 一聲不吭,我也沉默以對。 過了不久,S嚷著差不多該走了,便伸手抬起了袋子的一側,應該是腳的那一側,然後… …袋子突然激烈地扭動了起來。 由於事發突然,S一時鬆開了手,然後袋子的另一側露出了一張臉──是名嘴裡咬著塞口 布的微胖男子。 雖然我總覺得似乎在哪看過這張臉,當下仍因袋子裡出現活人,嚇得愣在當場。 S氣極敗壞地對K叫嚷著,「喂!怎麼會醒了!」「快下藥!快!」「快把他塞回去!」, 接著K好像回了,沒帶到藥之類的。 他們對話期間,袋子也持續地激烈掙扎。說是掙扎好像也不太對,應該是身體被綁住了, 只好激烈地扭動身軀,試圖從袋子裡掙脫出來。 S見狀朝著他的腹部踹了一腳,袋子一瞬沒了動靜。「嗚~!」他痛苦地喊叫出聲,再度 激烈地繼續掙扎。 即便S一遍又一遍地猛踹他的腹部,袋子仍不放棄掙扎,最後連K也加入了,一起把袋子往 死裡踢。耳邊響起兩三聲骨頭碎裂的聲音,肋骨恐怕是斷了。袋子沒了動靜。這時不知道 為什麼,他轉過頭來,突然發現了我的存在。在此之前,不停瘋狂地激烈掙扎的男人突然 用一副快哭出來的表情盯著我看。 S一說完「把他塞回去」,K馬上用腳壓制住男人的肩膀,拉著袋子把他又塞了回去,直到 最後一刻他都一直看著我。那一幕彷彿慢動作影片,至今仍鮮明地留在我的腦海裡,我這 輩子都忘不了。 趁K確認袋口有沒有綁緊時,S又補了幾腳。 「差不多就好了。萬一弄死就糟了。」 S邊說邊看向了我。 「你有看到他的臉嗎?」 「沒有……太突然了,都還搞不清楚狀況。」 我戰戰兢兢地擠出這句話。其實當下我總覺得好像在哪看過那張臉,不過實在想不太起來 。 S跟K把一動也不動的袋子又扛到了肩上,只是這次我也站到了他們之間。既然看到了,大 家就是同條船上的人了。 我們沿著第十三號坑道繼續往前走,寬敞的通道驟變成不足三公尺寬的狹路,右側是一片 牆壁無限往前延伸,左側則不時出現往下的階梯。階梯約莫一公尺寬,走沒幾階就有一扇 門。 S在不知道第幾扇門前讓大家停下腳步。門上寫著『帝國陸軍第126號水井』。忘記是126 還是128了,只記得是偶數。我們依著S的指示走了進去。 門內還滿寬敞的,大約有中小學教室這麼大,正中央有座水井,井口用頗為沉重的鐵蓋封 住,蓋邊有條鎖鏈與井水的滑輪相連,因此只要緩緩轉動滑輪另一側的鎖鍊,即可開啟鐵 蓋。 我依照指令轉動鎖鏈,直到鐵蓋完全打開。鐵蓋一開,他們兩人便合力將袋子舉起。在這 杳無人跡又深不見底的地底裡,被丟進水井裡就不用妄想會有重見天日的一天了。雖然他 們的意圖很明顯了,我還是有點不懂,為什麼非得把他活生生地丟入井裡呢。 等他們把袋子丟入了水井,耳邊響起的不是東西落入水裡的撲通聲,而是砰地一聲,莫非 這是口枯井,S和K對看了一眼。 S看著我手上的手電筒,用下巴示意後便轉身俯視水井。我在一旁拿著手電筒,不過光源 太過微弱,實在照不到井底,只好轉動鏡頭,讓光線聚焦,才勉強發出能夠照亮井底的微 小光源。 映著光暈,我隱約看到袋子的一部分,井水果然已經乾涸了,裡頭幾乎沒有水。這時視野 突然冒出一隻手。一隻蒼白的手。接著出現了光滑蒼白的頭頂。「奇怪,剛才袋子裡的人 明明沒有禿頭啊。」正當我腦內一片混亂,還愣著試圖理出頭緒時,另一顆頭顱出現了。 「咦?有兩個人嗎?」我的腦袋亂成一坨糨糊,呆望著井底,兩顆頭顱猛然抬起,朝我們 看了過來。頭顱上沒有眼睛,也沒有窟窿,就只有兩個疑似鼻孔的小孔。我們面對這種不 知該如何解釋的現象,全都僵住了。 而且似乎除了這兩顆頭,周邊還有許多其他東西蠢蠢欲動。那到底是什麼鬼?是人嗎?怎 麼會在井裡?到底在搞什麼? 說時遲那時快,門猛然開啟,把我嚇了一大跳,還弄掉了手電筒。 我趕緊站起身。S跟K也跟著站了起來。N走了進來,一臉詫異地看著我們,開口問S,「搞 定了沒?」 S愣了一下才回過神來,立刻答道, 「搞定了。」 N看著我們的神情有異,猜測我們窺探了井底。 「你們看了嗎?井裡?」 我們既沒點頭,也沒出聲,但不否認就表示默認了。 「快把蓋子關上吧。」 聽他一聲令下,我手忙腳亂地到另外一側轉動鐵鍊,鐵蓋緩緩地闔上。 N對我說「不要想些有的沒有的。都忘了吧!」 我也覺得這樣他說的沒錯,但腦袋就是停不下來。 雖然S曾說,萬一弄死就糟了,但他恐怕也不知道為什麼非得留活體,而活生生丟入井裡 的理由又是什麼呢?莫非是要獻給井裡的那些怪物嗎?想到這邊,我已經不想再往下想了 。 我們循著原路回到了車上。回程S、K跟N都坐上了賓士。自此我就再也沒有見過他們。 之後我想起來那時裝在袋子裡的男人了。他就是最近剛出獄的會長的三子。聽說這個格調 卑劣的人,辦事很不牢靠,也因此入獄服刑。 雖然我只有見過他兩三次,但印象最深的是他為了雞毛蒜皮的小事就大發雷霆。話雖如此 ,謀害會長兒子還是不太好,屍體藏得了一時也藏不了一世,遲早還是會被發現吧。他們 大概是怕東窗事發,才找我幫忙的吧。 那件事後過了兩週,N撥了通電話給我,讓我也趕快跑路後,就消失地無影無蹤。 看來謀害會長兒子一事還是敗露了。幸虧我一直和組織保持距離,才得以逃出生天,不過 不知道S和K後來怎麼樣了。這幾年我都在人多的地區輾轉流離。 這篇文章也是在網咖完成的。因為再過不久,進出網咖就得出示身分證,所以我想這是我 最後的機會了。那票黑幫只要查到IP,肯定馬上就會來這附近堵我,所以我也不會再回來 了。 我希望能有人去查明那口水井,以及為什麼幫派會持有進出的鑰匙。要是這件事能水落石 出,這些幫派分子就會受到法律的制裁,而我也不會再有性命之憂,在此之前,我會繼續 躲過追捕的。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.148.125.44 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1532605550.A.62B.html

07/26 19:47, 5年前 , 1F
手機發文,感覺排版有點怪,回家後再修@@
07/26 19:47, 1F
電腦排版完成~

07/26 19:56, 5年前 , 2F
07/26 19:56, 2F

07/26 20:05, 5年前 , 3F
07/26 20:05, 3F

07/26 20:12, 5年前 , 4F
推推
07/26 20:12, 4F

07/26 20:24, 5年前 , 5F
原文真的…XDDDD 辛苦翻譯了!這篇有夠毛XD
07/26 20:24, 5F

07/26 20:26, 5年前 , 6F
推 不過好像有po過了
07/26 20:26, 6F

07/26 20:30, 5年前 , 7F
07/26 20:30, 7F

07/26 20:34, 5年前 , 8F
推推
07/26 20:34, 8F

07/26 21:01, 5年前 , 9F
好看
07/26 21:01, 9F

07/26 21:06, 5年前 , 10F
好看
07/26 21:06, 10F

07/26 21:12, 5年前 , 11F
這篇用手機發 打很久吧QAQ 推個
07/26 21:12, 11F

07/26 21:14, 5年前 , 12F
恐怖推qq
07/26 21:14, 12F

07/26 21:23, 5年前 , 13F
這篇好像有人貼過了 有看過
07/26 21:23, 13F
前人花在翻譯上的心力跟我花在本篇翻譯上的時間完全是兩個獨立事件, 我也是自己讀完本篇後,查著字典譯完初稿後,又重新排版一次兼校稿才發出的。 如果閱讀前有看過注意事項, 還請高抬貴手,留給譯者選擇是否被提醒重複的空間,謝謝。

07/26 21:42, 5年前 , 14F
推翻譯!
07/26 21:42, 14F

07/26 21:44, 5年前 , 15F
辛苦了
07/26 21:44, 15F

07/26 21:56, 5年前 , 16F
二戰實驗產物嗎?,推
07/26 21:56, 16F

07/26 21:58, 5年前 , 17F
好看
07/26 21:58, 17F

07/26 22:01, 5年前 , 18F
好想知道那到底是什麼
07/26 22:01, 18F

07/26 22:01, 5年前 , 19F
其實我猜那個人有被救出來只是瘋了之類的,不然他們堅
07/26 22:01, 19F

07/26 22:01, 5年前 , 20F
持活著丟進去沒道理啊
07/26 22:01, 20F
活體比較好吃啊~(嚼

07/26 22:03, 5年前 , 21F
謝謝你~有種都市傳說的詭譎感!很喜歡
07/26 22:03, 21F

07/26 22:27, 5年前 , 22F
翻譯+手機發文感謝。不過臉上只有2個孔要怎麼吃啦www用
07/26 22:27, 22F

07/26 22:27, 5年前 , 23F
鼻管?(另外,看到贅字……N撥了[通]通電話給我,讓我也
07/26 22:27, 23F

07/26 22:27, 5年前 , 24F
快跑路……
07/26 22:27, 24F
不要小看妖怪XD 感謝,贅字已刪除 ※ 編輯: lionhearts (210.135.211.106), 07/26/2018 22:38:07

07/26 22:42, 5年前 , 25F
感謝翻譯
07/26 22:42, 25F

07/26 22:43, 5年前 , 26F
07/26 22:43, 26F

07/26 22:47, 5年前 , 27F
07/26 22:47, 27F

07/26 22:55, 5年前 , 28F
來這附近「賭」我 應該是「堵」?
07/26 22:55, 28F
真的! 感謝!

07/26 23:18, 5年前 , 29F
07/26 23:18, 29F

07/26 23:27, 5年前 , 30F
07/26 23:27, 30F

07/26 23:34, 5年前 , 31F
推翻譯~~
07/26 23:34, 31F
※ 編輯: lionhearts (210.135.211.106), 07/26/2018 23:35:52

07/26 23:37, 5年前 , 32F
07/26 23:37, 32F

07/26 23:50, 5年前 , 33F
水井的生物是活的!(怕
07/26 23:50, 33F
還有 124 則推文
還有 1 段內文
07/28 20:14, 5年前 , 158F
バレたんだ。会長の息子を殺ったのを。
07/28 20:14, 158F

07/28 20:15, 5年前 , 159F
但是依這篇的原文 你的翻譯是正確的,應該不太可能像
07/28 20:15, 159F

07/28 20:15, 5年前 , 160F
獅子心翻的那樣......
07/28 20:15, 160F

07/28 20:38, 5年前 , 161F
Op
07/28 20:38, 161F

07/28 22:34, 5年前 , 162F
這不是過度解讀,而是把自己看不懂的部分若無其事的隱
07/28 22:34, 162F

07/28 22:34, 5年前 , 163F
藏不翻,把中文改成和原文不同但合理的語句,否則那段
07/28 22:34, 163F

07/28 22:34, 5年前 , 164F
句子裡的Sさん怎會憑空消失
07/28 22:34, 164F

07/28 22:40, 5年前 , 165F
過度解讀我是指最後一段...
07/28 22:40, 165F

07/28 22:45, 5年前 , 166F
cy大的用詞好溫和哦哈,我都覺得他在幫原作改臺詞了
07/28 22:45, 166F

07/29 05:57, 5年前 , 167F
她這樣擅改內容在翻譯上是被允許的嗎?
07/29 05:57, 167F

07/29 08:40, 5年前 , 168F
噓你語言造詣不足就擅自竄改原作,根本不是什麼解讀文
07/29 08:40, 168F

07/29 08:40, 5年前 , 169F
筆不同,你是翻譯,故事不是你的!
07/29 08:40, 169F

07/29 09:57, 5年前 , 170F
不是說翻譯也是創作?呵呵,真的在二創了
07/29 09:57, 170F

07/29 10:54, 5年前 , 171F
某樓說不管要求合不合理沒違法版規就是她的自由,那
07/29 10:54, 171F

07/29 10:54, 5年前 , 172F
為什麼提醒op不管討不討厭只要沒有違反版規就不能是他
07/29 10:54, 172F

07/29 10:54, 5年前 , 173F
們的自由?某些護航者真的很會拉仇恨值,我從未講過op
07/29 10:54, 173F

07/29 10:54, 5年前 , 174F
,但以後我會記得提醒~
07/29 10:54, 174F

07/29 12:14, 5年前 , 175F
打電話的人都不一樣了= = 也太誇張了吧
07/29 12:14, 175F

07/29 15:52, 5年前 , 176F
還特地開一篇出來講op的事我也只好回頭噓了
07/29 15:52, 176F

07/29 16:13, 5年前 , 177F
還是謝謝譯者
07/29 16:13, 177F

07/29 17:30, 5年前 , 178F
用站內搜就知是否op了呀
07/29 17:30, 178F

07/30 09:02, 5年前 , 179F
噓ID。而且翻過了
07/30 09:02, 179F

07/30 11:54, 5年前 , 180F
OPOPOP囉 怎麼樣你能叫我不要噓文嗎 不爽不要看啊
07/30 11:54, 180F

07/30 16:11, 5年前 , 181F
謝謝翻譯!!
07/30 16:11, 181F

07/31 00:06, 5年前 , 182F
OP
07/31 00:06, 182F

07/31 00:07, 5年前 , 183F
OP
07/31 00:07, 183F

07/31 00:23, 5年前 , 184F
op囉 嘻嘻
07/31 00:23, 184F

07/31 02:05, 5年前 , 185F
我還跑回去看第一版本的翻譯才看懂
07/31 02:05, 185F

07/31 10:43, 5年前 , 186F
07/31 10:43, 186F

07/31 14:02, 5年前 , 187F
曾經感謝你翻譯,曾經同感情緒低落的你。後來你的態度以
07/31 14:02, 187F

07/31 14:02, 5年前 , 188F
讓文章不再吸引人。今天想跟你說,這樣一意孤行是注定痛
07/31 14:02, 188F

07/31 14:02, 5年前 , 189F
苦的,希望你的心態有天能改變。
07/31 14:02, 189F

08/01 10:51, 5年前 , 190F
OPOPOPOPOPOPOPOP
08/01 10:51, 190F

08/06 11:27, 5年前 , 191F
只想到自己
08/06 11:27, 191F

08/16 15:08, 5年前 , 192F
OP啦
08/16 15:08, 192F

09/15 09:29, 5年前 , 193F
怎麼一堆噓文 真可怕
09/15 09:29, 193F

10/18 19:55, 5年前 , 194F
由左往左?忘了是哪篇,有這個錯字
10/18 19:55, 194F

12/17 05:47, 5年前 , 195F
這譯者的文章真的每次都能翻出軒然大波,上次仙度瑞拉
12/17 05:47, 195F

12/17 05:47, 5年前 , 196F
時也是這樣@@
12/17 05:47, 196F

04/26 08:29, 5年前 , 197F
誤譯又OP 看一次噓一次
04/26 08:29, 197F
文章代碼(AID): #1RMRHkOh (marvel)