作者查詢 / baozi

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 baozi 在 PTT [ book ] 看板的留言(推文), 共212則
限定看板:book
看板排序:
全部Gossiping5818MobileComm3699NBA3286KoreaStar3133HatePolitics2410PlayStation2305movie2034Military1873Steam1588Lifeismoney1480Boy-Girl1322C_Chat901Hualien745bicycle741iOS275DSLR235Ocean224PC_Shopping221book212WorldCup189Gamesale173Android133sex108Olympics_ISG105fastfood77HardwareSale70mobilesales65Beauty62Road_Running55joke53DIABLO48C_ChatBM46Baseball42nb-shopping34LCD33NSwitch32Tennis30watch30WindowsPhone29Key_Mou_Pad26FITNESS24DC20dog18WomenTalk17IVE_STARSHIP16KoreanPop16stationery16Hearthstone14XBOX14Raptors12LeBronJames11UTAH-JAZZ11Headphone10medstudent10Storage_Zone10CCRomance9e-coupon9Eng-Class9L_TalkandCha8IVERSON7KOTDFansClub7Nuggets7TaichungBun7TOEIC7TWICE7VideoCard7BuyTogether6DC_SALE6ITZY6LoL6Salary6Education5G_I-DLE5Instant_Mess5NTUmed005Sub_DigiTech5C_Anthony4EAseries4Hawks4Kaohsiung4movie_Picket4specialman4Violation4bicycleshop3biker3BLAZERS3Bucks3ComGame-Plan3CourtBasketB3ID_Multi3Koei3KS98-3023LE_SSERAFIM3NMIXX3SP2_Basket3Sportcenter3ToS_Match3barterbooks2car2CD-R2ChicagoBulls2guitar2home-sale2Kings2L_PTTAvenue2L_SecretGard2Mavericks2NBAEasyChat2NBAGAME2Orl-Magic2PingTung2PublicIssue2PuzzleDragon2SouthPark2Sub_DigiLife2Sub_GConsole2Tainan2Teacher2Test2Tin-Ha2Wizards2About_Life1AC_In1boxoffice1Browsers1Buddha1Buddhism1cat1Chiayi1ChungLi1CourtSports1Digitalhome1DotA21DummyHistory1E-appliance1Examination1gallantry1HK-movie1Hunter1I-Lan1IA1India-movie1Keelung1LTK1MacShop1Marginalman1MartialArts1MdnCNhistory1media-chaos1Miaoli1Militarylife1NCU97ME-B1Neihu1NTU1PttLaw1PublicServan1Rockman1RTS1SAN1Sangokumusou1ShoheiOhtani1ShowOff1Shu-Lin1ShuangHe1Sijhih1soul1SP3_AllSport1SportsShop1Spurs1Stock1study1StupidClown1Taitung1talk1TamShui1Tech_Job1tennisprince1UbiSoft1Wanhua1Wargaming1WorldCupGG1YAO1Yunlin1<< 收起看板(183)
[分享] 語言本能 揪錯 英文版
[ book ]44 留言, 推噓總分: +27
作者: decorum - 發表於 2013/09/23 11:06(10年前)
19Fbaozi:推熱心09/23 19:35
30Fbaozi:建議乾脆出一本英語勘誤學習書好了 保證暢銷..09/24 09:47
31Fbaozi:書名就叫"連洪蘭都會錯的2500個英文用法".可謂摸蛤仔兼洗褲09/24 09:49
32Fbaozi:每頁都先列原文 中間是洪蘭劣譯 下面正確譯法09/24 09:50
33Fbaozi:只是這本書應該會很厚 必要時可分上下集 或是要三部曲09/24 09:53
[問題] 包裝行銷的書或小說
[ book ]3 留言, 推噓總分: +1
作者: flyingburger - 發表於 2013/09/22 23:13(10年前)
1Fbaozi:三國演義→劉備 關羽 小學課本→孫文 蔣開穴09/23 08:58
[心得] 洪蘭讓我更重視翻譯了消失
[ book ]70 留言, 推噓總分: +19
作者: olp123 - 發表於 2013/09/22 18:50(10年前)
18Fbaozi:洪粉看到360度大概很欣慰 變成180度就崩潰了09/23 09:06
32Fbaozi:這裡大多只是希望能有良好翻譯作品的單純讀者 真的不需要無X09/23 14:03
33Fbaozi:的護航者教大家該怎麼做 越護航越讓大家厭惡跟唾棄洪蘭作品09/23 14:04
39Fbaozi:不意外啊 重視原著正確性的粉絲應該都挺不下去了吧 現在還在09/23 19:24
40Fbaozi:死命護航的一定都是那些差不多先生 隨便翻譯有得看就好的人09/23 19:25
41Fbaozi:也難怪180度跟360度的差異也不計較 反而還會糾正大家呢XDD09/23 19:25
60Fbaozi:看得出來某m貨一直試圖裝出一種雍容姿態來護航,可惜再怎樣免09/25 11:06
61Fbaozi:強做作也掩飾不了其差不多先生的劣根性,在說出180 360沒差不09/25 11:06
62Fbaozi:需要計較的論點之後,再次淪為笑柄,令其難堪且無地自容(這裡09/25 11:07
63Fbaozi:姑且算入這廝還有XX心),09/25 11:08
64Fbaozi:已可看出其蠢蠢欲動瀕臨崩潰的徵兆,最後在p大那個"牠"字出現09/25 11:08
65Fbaozi:可謂是壓倒駱駝的最後一根稻草,在無計可施腦袋沒料又缺乏邏09/25 11:09
66Fbaozi:輯判斷的情況下,被迫出了五字箴言大絕"沒 人 理 你 們",試圖09/25 11:09
67Fbaozi:在技窮的護航之下為最後一絲的尊嚴而掙扎,真是可悲又可笑09/25 11:09
Re: [分享] 語言本能的作者也回信了
[ book ]5 留言, 推噓總分: +5
作者: mauricew - 發表於 2013/09/21 21:59(10年前)
1Fbaozi:http://tinyurl.com/kzmeame 這是怎回事= =?09/21 21:29
Re: [分享] 語言本能的作者也回信了
[ book ]17 留言, 推噓總分: +5
作者: mauricew - 發表於 2013/09/21 20:22(10年前)
7Fbaozi:http://tinyurl.com/kzmeame 這是怎回事= =?09/21 21:29
Re: [新聞] 翻譯錯一堆 洪蘭暢銷書可退
[ book ]20 留言, 推噓總分: +9
作者: jeanvanjohn - 發表於 2013/09/21 08:59(10年前)
3Fbaozi:幫師長護短其實也人之常情 但這裡某些護航者真的有夠離譜09/21 10:48
4Fbaozi:倒果為因 強詞奪理 無恥硬凹 邏輯亂七八糟 真的讓人嘆為觀止09/21 10:48
5Fbaozi:完全無法想像這些人有受過高等教育09/21 10:49
Re: [新聞] 翻譯錯一堆 洪蘭暢銷書可退
[ book ]138 留言, 推噓總分: +49
作者: arieshide - 發表於 2013/09/19 03:53(10年前)
12Fbaozi:我相信護航的那些人一樣看不懂 只會繼續跳針09/19 10:52
13Fbaozi:奇怪明明就很簡單的邏輯 這些護航的到底是受了甚麼樣的教育09/19 10:53
15Fbaozi:可以持續掰出匪夷所思的歪理出來而不會感到任何羞愧?09/19 10:54
67Fbaozi:真的有夠悲哀 被大家打臉到變豬頭了 卻還活在自己的世界自慰09/19 17:22
97Fbaozi:呵呵 那廝真是笑柄一個09/20 00:29
108Fbaozi:邏輯能力比小學生還不如 的確沒能耐回答問題XDD09/20 14:57
baozi人身攻擊 麻煩板主處理 謝謝
[ book ]55 留言, 推噓總分: -29
作者: souldragon - 發表於 2013/09/18 21:48(10年前)
1Fbaozi:我只說裝坨X 你要自己帶入X請便 不過你下面可是直接攻擊喔09/18 21:50
7Fbaozi:既然說我亂噓那我只號應你要求噓了是嗎?09/18 21:53
52Fbaozi:哈欠....09/23 20:56
Re: [新聞] 翻譯錯一堆 洪蘭暢銷書可退
[ book ]138 留言, 推噓總分: -49
作者: souldragon - 發表於 2013/09/18 20:55(10年前)
30Fbaozi:到現在還在跳針09/18 21:29
37Fbaozi:自己腦袋裝坨X希望別人回你有料的?看看你的言論都不會臉紅?09/18 21:42
40Fbaozi:大家幾遍了 洪蘭想自行創作可以啊 書名改一下啊 這麼簡單的09/18 21:44
42Fbaozi:的邏輯你到底看不看得懂?09/18 21:44
44Fbaozi:你到底知不知道翻譯的目的是甚麼?就是忠實的把原著的文字完09/18 21:47
46Fbaozi:整的傳遞給其他非相同語系的人閱讀?這樣看的懂嗎?09/18 21:47
47Fbaozi:自己沒料只會跳針 還希望別人回你甚麼有料的?跳針很過癮?09/18 21:49
51Fbaozi:噓你就是鬧板?那你被噓到X3是不是鬧板?09/18 21:57
122Fbaozi:真的是跳針沒有極限XD09/20 00:31
132Fbaozi:很明顯他的XD只是故作輕鬆狀 時在惱羞崩潰到跳腳了09/21 10:54
133Fbaozi: 其實已09/21 10:54
[分享] 語言本能的作者也回信了
[ book ]73 留言, 推噓總分: +38
作者: decorum - 發表於 2013/09/18 16:15(10年前)
3Fbaozi:語言本能出版15年了耶 洪蘭毒害台灣出版界這麼久喔 太惡劣了09/18 16:24
11Fbaozi:套用護航者的說詞 velvetavt大不用太生氣 你還是有吸收到09/18 16:42
12Fbaozi:七成的內容啊XDD09/18 16:43
15Fbaozi:再套護航者的說詞 沒關係啊 其實你也是因為洪蘭的大名而更容09/18 16:49
16Fbaozi:意接近甚至拜讀了這本書 嗯嗯 總歸還是有收穫的?09/18 16:50
17Fbaozi:怎感覺這護航理由超北纜超搞笑 可護航者怎說的臉不紅氣不喘?09/18 16:51